Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
Ukraine welcomed the ODA increase in 2002 and the progress in the financial stabilization of United Nations operational agencies, but more energetic efforts were required to boost the funding of operational activities and render development resources predictable. Украина приветствует увеличение объема ОПР в 2002 году и прогресс в деле стабилизации финансового положения в области осуществления оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, однако она подчеркивает необходимость активизации усилий, направленных на расширение финансирования оперативной деятельности и повышение предсказуемости уровня поступления ресурсов на цели развития.
While there is a net overall increase in staff positions, it should be noted that increases are restricted to 5 of the 19 existing missions, namely, the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa, UNOB, BONUCA, UNAMI and UNAMA. Следует отметить, что, хотя и предусматривается чистое общее увеличение числа штатных должностей, расширение штатов планируется лишь в 5 из 19 действующих миссий, а именно: в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке, ЮНОБ, ОООНПМЦАР, МООНПИ и МООНСА.
The new dialogue may look into new issues, such as the expansion of the donor base, but should also address, with a new resolve, traditional themes such as the increase and stabilization of core funding. Новый диалог может коснуться новых вопросов, таких, как расширение донорской базы, но здесь следует также с удвоенной энергией обратиться к таким традиционным темам, как увеличение и стабилизация основного финансирования.
Measures included energy conservation, fuel switching, reduction of electricity transmission and distribution losses, increase in efficiency of thermal electricity generation and usage, use of renewable energy, application of market prices, removal of subsidies, and improvement in energy pricing policies. К числу этих мер относятся энергосбережение, переход на другие виды топлива, снижение потерь при передаче и распределении электроэнергии, повышение эффективности и расширение сети термальных электростанций, использование возобновляемых источников энергии, применение рыночных цен, ликвидация субсидий и совершенствование политики ценообразования в энергетике.
In 1995, Mexico submitted to the consideration of the Working Group a plan to enlarge the Security Council in which, fully respecting the principle of the sovereign equality of States, only the number of non-permanent members would increase. В 1995 году Мексика представила на рассмотрение Рабочей группы план увеличения членского состава Совета Безопасности, по которому при полном соблюдении принципа суверенного равенства государств расширение состава будет происходить лишь в категории непостоянных членов.
The concern was also expressed that, with the change in its working methods decided by the Commission at the current session, such an increase might inadvertently result in reducing the efficiency of the Commission. Выражалась также озабоченность по поводу того, что в связи с изменением методов работы, согласованным Комиссией на нынешней сессии, такое расширение могло бы непреднамеренно привести к уменьшению эффективности работы Комиссии.
The Costa Rican Government feels that globalization has encouraged trafficking in people and arms and has led to an increase in international crime in general and drug trafficking in particular. По мнению правительства Коста-Рики, следует признать, что глобализация повлекла за собой торговлю людьми, торговлю оружием, расширение международной преступности в целом и наркоторговлю в частности.
Likewise, the significant growth in the membership of the United Nations over the decades also justifies an adequate increase in the non-permanent membership of the Council, thus providing a more balanced composition and a better representation of medium-size and small States. Аналогичным образом существенный рост членского состава Организации Объединенных Наций на протяжении десятилетий также оправдывает адекватное расширение Совета в категории непостоянных членов, обеспечивая более сбалансированный состав и более оптимальную представленность для средних и малых государств.
Such a solution would reflect both the large increase in the number of Members from our regional group in recent years and the comprehensive nature of the reform, including in its scope all the regional groupings. Такое решение учитывало бы как значительное расширение числа членов от нашей региональной группы за последние годы, так и всеобъемлющий характер реформы, охватывающей все региональные группы.
With regard to an enlargement of the membership of the Commission, his delegation reiterated its support for an increase that would ensure greater representation of all legal and economic systems without detracting from the Commission's efficiency. Что касается расширения членского состава Комиссии, то Королевство Марокко одобряет такое расширение, при котором должна быть обеспечена бόльшая представленность всех правовых режимов и экономических систем, при том что эффективность работы Комиссии не снижается.
Other urgent challenges included an increase in trafficking in women and girls and other forms of exploitation as a result of transnational organized crime, women's increasing risk of contracting HIV/AIDS, and gender-based violence. В числе других проблем, требующих неотложного решения, - расширение масштабов торговли женщинами и девочками и других форм эксплуатации, являющееся результатом деятельности транснациональных организованных преступных группировок, увеличение степени риска заражения женщин ВИЧ/СПИДом, а также насилие по признаку пола.
Mr. Bossina observed that, in the current context of economic growth, the relative increase in official development assistance continued to be insufficient to enable the developing countries to achieve the Millennium Development Goals. Г-н Боссина отмечает, что в нынешнем контексте экономического роста официальная помощь в целях развития, несмотря на относительное расширение ее объема, по-прежнему является недостаточной для того, чтобы развивающиеся страны могли добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
On that occasion, we also argued for an increase in international trade flows and rejected the protectionist measures of the industrialized countries, particularly in the agricultural sector, which bear no relation to the policy of open trade practised by the countries of our region. В этой связи мы выступали также за расширение международной торговли и против протекционистских мер промышленно развитых стран, особенно в сельскохозяйственном секторе, которые не имеют ничего общего с политикой открытой торговли, проводимой странами нашего региона.
Information assessment and technology infrastructure efforts that increase the flow of information rather than addressing specific information barriers; Ь) усилия в области оценки информации и технологической инфраструктуры следует направлять на расширение потока информации, а не на устранение отдельных препятствий на его пути;
The increase in bilateral and interregional cooperation and development assistance, in particular that provided by China to Africa, has been a significant development in recent years. Расширение двустороннего и межрегионального сотрудничества и помощи в целях развития, которую в частности оказывает Китай странам Африки, в частности, стало важным событием за последние годы.
It was stated that such an enlargement of the Commission would ensure that the Commission remained representative of all legal traditions and economic systems, in particular in view of the substantial increase in the membership of the Organization. Указывалось, что такое расширение позволило бы обеспечить, чтобы в Комиссии по-преж-нему были представлены все правовые традиции и экономические системы, особенно с учетом существенного расширения членского состава Организации.
Within this process, expanding the powers of local authorities as regards migration policy was key, though such expansion of powers at the local level would need to be accompanied by a commensurate budget increase. В рамках этого процесса расширение полномочий органов местного самоуправления является ключевым в миграционной политике, хотя такое расширение полномочий потребует соответствующего увеличения бюджета.
And tenth, we have launched a poverty alleviation programme, which is the linchpin of Malawi's development policy; its objectives are to raise the productivity of the poor and increase income and employment opportunities for all vulnerable groups. Наконец, в-десятых, мы ввели в действие программу по сокращению масштабов бедности, лежащую в основе политики Малави в области развития; целями этой программы являются повышение производительности труда бедных слоев населения, а также увеличение доходов и расширение возможностей трудоустройства для всех уязвимых групп населения.
A net increase of 638 posts within the Division of Administration is required to provide comprehensive administrative and logistical support to dynamic, physically dispersed and risky operations, which include the deployment of two task forces and increased disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities. Чистое увеличение числа должностей на 638 в Отделе административного обслуживания обусловлено необходимостью обеспечения всеобъемлющей административной и материально-технической поддержки проведения динамичных и рискованных операций в различных районах, которые включают развертывание двух оперативных групп и расширение деятельности по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции.
Apart from the somewhat dubious cost justifications already reviewed above, it was argued that improved accessibility of locating library and information services in the UNIDO building, as well as enhanced delivery of information by electronic means, would increase usage and hence raise staff productivity. В дополнение к уже указанным выше несколько сомнительным финансовым обоснованиям утверждалось, что улучшение доступности благодаря переводу библиотечной и информационной служб в здание ЮНИДО, а также расширение распространения информации с помощью электронных средств приведут к увеличению масштабов использования и, следовательно, к повышению производительности труда сотрудников.
In Argentina, the expert opinion pointed to an increase in abuse of all main drug types among the general population in 2005; in line with that observation, the surveys conducted in 2001 and 2005 among young people indicated increasing experimentation with major illicit drugs. Согласно заключению эксперта, в 2005 году в Аргентине рост показателей злоупотребления среди населения в целом был отмечен по всем основным видам наркотиков; кроме того, в ходе обследований, проведенных среди молодежи в 2001 и 2005 годах, было отмечено расширение практики экспериментирования с основными запрещенными наркотиками.
This was the largest increase since the original agreement was signed nearly 15 years ago and the expansion caused a number of transitional problems to the operation of the Green Card System. Это было самым крупным увеличением числа участников с момента подписания соглашения его первыми участниками почти 15 лет назад, и это расширение круга участников создало ряд переходных проблем в функционировании системы "зеленой карты".
This solidarity must include debt reduction, an increase in official aid, higher private capital flows, control of commodity price fluctuations, diversification of production capacities, elimination of barriers to African exports, strengthening of African institutional capacities and easier access to new technologies. Такая солидарность предполагает сокращение задолженности, увеличение официальной помощи, расширение притока частного капитала, установление контроля за колебаниями цен на сырьевые товары, диверсификацию производственных мощностей, устранение барьеров для экспорта африканских стран, укрепление институциональных структур в африканских странах и облегчение доступа к новым технологиям.
The Committee welcomes the introduction of amendments to the electoral roll system, in particular the Maori electoral option, which have contributed to an appreciable increase in the representation of Maori in Parliament. Комитет приветствует осуществление изменений в системе выборов путем голосования списком, в частности расширение списка кандидатов из числа маори, что способствовало значительному увеличению представленности маори в парламенте.
However, the Inspectors felt it was necessary to bring to the attention of Member States the fact that the forthcoming increase in the number of retirements will accelerate the future growth of and the financial burden related to ASHI. Однако Инспекторы считают необходимым обратить внимание государств-членов на то, что предстоящий рост числа увольнений на пенсию ускорит расширение плана МСВО и увеличение связанного с ним финансового бремени.