| Let me only mention that Slovenia is among those Member States that favour an increase in both categories of members of the Security Council, permanent and non-permanent. | Позвольте мне лишь упомянуть о том, что Словения относится к числу государств-членов, выступающих за расширение в обеих категориях членского состава Совета Безопасности, как постоянных, так и непостоянных. |
| An increase in the membership of the Security Council should be directed at enhancing its capabilities in the discharge of its duty to maintain international peace and security. | Расширение членского состава Совета Безопасности должно быть направлено на укрепление его потенциала по выполнению его обязанности в области поддержания международного мира и безопасности. |
| It follows that any more substantial and accelerated increase in the utilization of conference rooms for fully serviced meetings would bring about a need for increased staff resources. | Следовательно, любое дальнейшее существенное и достаточно быстрое расширение использования конференционных помещений для проведения полностью обслуживаемых заседаний потребует увеличить численность сотрудников. |
| Globalization may be defined as the increase in movement across national borders of some combination of goods and services, and factors of production including capital, labour, and financial capital. | Глобализацию можно определить как расширение движения между странами определенного набора товаров и услуг и факторов производства, включая капитал, рабочую силу и финансовые средства. |
| The increase in the level of energy services would have a beneficial impact on poverty eradication by increasing employment opportunities and improving transportation, health and education. | Расширение услуг по обеспечению энергоснабжения будет способствовать ликвидации нищеты за счет расширения занятости и улучшения работы транспорта, служб охраны здоровья и образования. |
| In the last two years there has been an increase in violence, intolerance, and the abuse of human rights, in particular against women. | В течение последних двух лет происходит расширение масштабов насилия, нетерпимости и растет число нарушений прав человека, в особенности прав женщин. |
| In this context, a palpable increase in effective North-South cooperation becomes ever more essential as an element to help us attain our shared objectives. | В этом контексте ощутимое расширение эффективного сотрудничества между Севером и Югом становится еще более важным в качестве одного из элементов, содействующих достижению наших общих целей. |
| The formation of international cartels and the increase of networks for moving large quantities of drugs have made the struggle against this scourge ever more difficult. | Образование международных картелей и расширение сетей по распространению крупных партий наркотиков еще больше осложняют борьбу с этим бедствием. |
| Economic stabilization progressed, giving rise to an increase in economic, technical and development-oriented assistance. | Осуществлялся процесс экономической стабилизации, обусловившей расширение экономической, технической помощи и помощи в целях развития. |
| The Assembly also approved an increase in the authorized level of staff from 258 posts to 337 posts. | Ассамблея одобрила также расширение утвержденного штатного расписания с 258 должностей до 337 должностей. |
| The co-Vice-Chairmen were able to discern the existence of a very large majority which favours an increase in both permanent and non-permanent membership. | Заместители Председателя смогли выявить существование весьма значительного большинства, которое выступает за расширение состава как постоянных, так и непостоянных членов. |
| These include improvements in capital and investment flows and an increase in real terms of the official development assistance to least developed countries, particularly in Africa. | Сюда входят расширение потоков капиталов и инвестиций, а также увеличение, в реальном исчислении, официальной помощи наименее развитым странам, особенно в Африке, на цели их развития. |
| The increase in the number of domestic observer groups and their cooperation with international organizations are positive indications that national confidence in electoral processes is growing. | Рост числа национальных групп наблюдателей и расширение масштабов их сотрудничества с международными организациями являются позитивными признаками роста национальной уверенности в процессах проведения выборов. |
| However, we are concerned that an increase in permanent membership might actually create more problems than it solves. | Однако мы боимся того, что на деле расширение числа постоянных членов может привести не к уменьшению, а к увеличению числа существующих проблем. |
| The enlargement and reform of the Security Council should not be limited to an increase in permanent seats for developed countries at the expense of developing countries. | Расширение членского состава и реформа Совета Безопасности не должны сводиться к увеличению числа постоянных членов за счет развитых стран в ущерб развивающимся странам. |
| As I said a moment ago, Paraguay believes strongly that the increase in Security Council membership should involve both permanent and non-permanent members. | Как я только что сказал, Парагвай неизменно полагает, что расширение членского состава Совета Безопасности должно происходить как по категории постоянных, так и непостоянных членов. |
| In the view of our delegation, the increase in membership should take place in both the permanent and the non-permanent categories. | С точки зрения нашей делегации, расширение членского состава должно затронуть категории как постоянных, так и непостоянных членов. |
| But the increase in female participation in higher education was most noticeable in the developed countries, 3.7 percentage points between 1990 and 1993. | Однако расширение участия женщин в системе высшего образования было наиболее заметным в развитых странах и составило 3,7 процента в период между 1990 и 1993 годами. |
| The increase in trade, investment and information flows that characterize the globalization of the world economy can yield many benefits and open up many opportunities. | Расширение торговых, инвестиционных и информационных потоков, которыми характеризуется глобализация мировой экономики, может принести немало выгод и открыть самые разнообразные возможности. |
| There was an increase in geographical membership, no substantial change in resources or funding; and no affiliation to an international non-governmental organization in consultative status. | Имело место географическое расширение членского состава Организации, но не произошло значительного изменения в ресурсах или финансировании, а также вступления в какую-либо международную неправительственную организацию с консультативным статусом. |
| In their presentations, the experts noted that the last few years have seen a substantial increase in networks and partnerships across a wide range of industries. | В своих выступлениях эксперты отмечали, что в последние несколько лет в широком круге отраслей происходило заметное расширение сетей и партнерских связей. |
| A better mutual knowledge of academic and official statisticians and an increase of the links between those two bodies are important issues. | Более глубокое взаимное ознакомление научно-исследовательских и официальных статистических учреждений, а также расширение связей между ними являются весьма важными вопросами. |
| Cross-border cooperation and communication among peoples constitute basic elements of economic and social development, while the dynamic increase of trade and investment remains a first priority. | Основными элементами экономического и социального развития являются трансграничное сотрудничество и общение людей, в то время как одним из основных приоритетов остается динамичное расширение торговли и инвестиций. |
| The envisaged increase in relations between organizations of the United Nations system and the private sector should take into account the integrity, independence and international character of the former. | Планируемое расширение отношений между организациями системы Организации Объединенных Наций и частным сектором следует осуществлять с учетом целостности, независимости и международного характера первой. |
| During the period 2000 - 2003, there was an increase in its geographical gross membership by 1,400 members. | За период 2000-2003 годов наблюдалось географическое расширение общего членского состава, и число членов выросло на 1400 человек. |