| In some countries there is no detectable trend or even an increase in co-residence. | В ряде стран такой тенденции не отмечается или, наоборот, имеет место расширение практики совместного проживания. |
| We must underscore in particular the significant increase in the interactions of all parties directly or indirectly involved in the issue of AIDS. | Следует особо подчеркнуть существенное расширение взаимодействия всех сторон, которые прямо или косвенно занимаются вопросами, связанными со СПИДом. |
| The increase in South-South trade has contributed to the recovery from the crisis. | Расширение торговли по линии Юг-Юг способствовало выходу из кризиса. |
| Available information shows that there has been a significant increase in coverage of protected areas over the past decade. | Согласно имеющейся информации, в течение последнего десятилетия наблюдается значительное расширение масштабов охраняемых районов. |
| The organization experienced an increase in the geographical distribution of its membership. | В организации произошло расширение географического распределения ее членов. |
| The unemployment rate may rise to almost 9 per cent, which will inevitably lead to an increase in the informal sector. | Показатель безработицы может вырасти до почти 9 процентов, что неизбежно повлечет за собой расширение неформального сектора. |
| The Dominican Republic can aim to further increase FDI inflows and should seek to maximize its impact on development in two respects. | Доминиканская Республика может ориентироваться на дальнейшее расширение притока ПИИ и должна стремиться максимально увеличить их отдачу для развития в двух отношениях. |
| The increase in the production of short-term indicators and their timely dissemination is another immediate challenge to be met. | Еще одной задачей на ближайший период является расширение подготовки краткосрочной информации и ее своевременное распределение. |
| Globalization is the process of being defined by the increase of connectivity, interdependence and integration of today's world. | Глобализация - это процесс, определяемый как расширение связей, усиление взаимозависимости и интеграции в современном мире. |
| Over the last decade there has been an increase in case-specific cooperation in the enforcement of international cartels. | В последнее десятилетие наметилось расширение сотрудничества по конкретным делам, связанным с применением мер против международных картелей. |
| A major export drive by large countries could increase unsustainable competition for markets. | Если за расширение экспорта возьмутся крупные страны, то это может обострить конкуренцию за рынки. |
| The expansion of the mandate had resulted in an increase in the number of experts from four to eight, which necessitated additional support. | Расширение мандата повлекло за собой увеличение числа экспертов с четырех до восьми, которым требуется дополнительная поддержка. |
| This project is intended to raise public awareness of such women and increase political mobilisation for them. | Этот проект направлен на повышение уровня осведомленности общества о таких женщинах и расширение возможностей политической мобилизации в их интересах. |
| Some of these measures include the increase in pro-poor spending, the expansion of the infrastructure, and the food-security programs. | В число принимаемых с этой целью мер входят повышение расходов в интересах бедных слоев населения, расширение инфраструктуры и программы продовольственной безопасности. |
| An increase in analytical and methodological work is also expected, particularly in the area of land-use change and REDD. | Кроме того, предвидится ее расширение масштабов аналитической и методологической работы, в частности в области изменений в землепользовании и СВОД. |
| The expansion of interventions was made possible in part by a substantial increase in contributions to UNCDF regular and other resources in 2008. | Расширение этой деятельности оказалось возможным отчасти благодаря существенному увеличению взносов в счет регулярных и прочих ресурсов ФКРООН в 2008 году. |
| A few speakers made reference to the increase in acts of piracy. | Несколько выступавших указали на расширение масштабов пиратства. |
| Widen our geographic scope and increase our delivery volume to serve more countries and people. | Расширение географического охвата и увеличение объема наших услуг для большего числа стран и людей. |
| Increasing access to trained medical care in rural areas can increase the opportunities for women and girls to live healthy lives. | Расширение доступа к профессиональной медицинской помощи в сельских районах может обеспечить женщинам и девочкам больше возможностей вести здоровый образ жизни. |
| The economic empowerment programme aims to widen opportunities for women and increase their participation in socio-economic activities. | Программа расширения экономических прав и возможностей направлена на расширение возможностей женщин и их участия в социально-экономической деятельности. |
| The increase has been supported by good communications and well-connected, efficient and competitive transport networks, especially maritime transport. | Это расширение поддерживается наличием хороших коммуникаций и хорошо связанных, эффективных и конкурентоспособных транспортных сетей, прежде всего морского транспорта. |
| Several delegations took note of the increase in the number of States parties to the Agreement on the Privileges and Immunities of the Tribunal. | Несколько делегаций отметило расширение круга государств - участников Соглашения о привилегиях и иммунитетах Трибунала. |
| The dramatic increase in remote participation testified to a creative use of ICT to ensure participation from a broad range of stakeholders. | Существенное расширение дистанционного участия - результат творческого использования ИКТ с целью обеспечить участие широкого круга заинтересованных сторон. |
| These laws aimed to develop awareness, increase victims' protection and ensure the prosecution and conviction of the perpetrators. | Эти законы направлены на повышение осведомленности, расширение защиты потерпевших и обеспечение судебного преследования и осуждения виновных. |
| As a result, federal authorities and the Regions have a proactive policy to combat unemployment and increase labour force participation. | Таким образом, федеральные власти и Регионы проводят в сфере занятости активную политику, направленную на борьбу с безработицей и расширение доступа на рынок труда. |