In some countries there is no detectable trend or even an increase in co-residence. |
В ряде стран такой тенденции не отмечается или, наоборот, имеет место расширение практики совместного проживания. |
We must underscore in particular the significant increase in the interactions of all parties directly or indirectly involved in the issue of AIDS. |
Следует особо подчеркнуть существенное расширение взаимодействия всех сторон, которые прямо или косвенно занимаются вопросами, связанными со СПИДом. |
The increase in South-South trade has contributed to the recovery from the crisis. |
Расширение торговли по линии Юг-Юг способствовало выходу из кризиса. |
Available information shows that there has been a significant increase in coverage of protected areas over the past decade. |
Согласно имеющейся информации, в течение последнего десятилетия наблюдается значительное расширение масштабов охраняемых районов. |
The organization experienced an increase in the geographical distribution of its membership. |
В организации произошло расширение географического распределения ее членов. |
The unemployment rate may rise to almost 9 per cent, which will inevitably lead to an increase in the informal sector. |
Показатель безработицы может вырасти до почти 9 процентов, что неизбежно повлечет за собой расширение неформального сектора. |
The Dominican Republic can aim to further increase FDI inflows and should seek to maximize its impact on development in two respects. |
Доминиканская Республика может ориентироваться на дальнейшее расширение притока ПИИ и должна стремиться максимально увеличить их отдачу для развития в двух отношениях. |
The increase in the production of short-term indicators and their timely dissemination is another immediate challenge to be met. |
Еще одной задачей на ближайший период является расширение подготовки краткосрочной информации и ее своевременное распределение. |
Globalization is the process of being defined by the increase of connectivity, interdependence and integration of today's world. |
Глобализация - это процесс, определяемый как расширение связей, усиление взаимозависимости и интеграции в современном мире. |
Over the last decade there has been an increase in case-specific cooperation in the enforcement of international cartels. |
В последнее десятилетие наметилось расширение сотрудничества по конкретным делам, связанным с применением мер против международных картелей. |
A major export drive by large countries could increase unsustainable competition for markets. |
Если за расширение экспорта возьмутся крупные страны, то это может обострить конкуренцию за рынки. |
The expansion of the mandate had resulted in an increase in the number of experts from four to eight, which necessitated additional support. |
Расширение мандата повлекло за собой увеличение числа экспертов с четырех до восьми, которым требуется дополнительная поддержка. |
This project is intended to raise public awareness of such women and increase political mobilisation for them. |
Этот проект направлен на повышение уровня осведомленности общества о таких женщинах и расширение возможностей политической мобилизации в их интересах. |
Some of these measures include the increase in pro-poor spending, the expansion of the infrastructure, and the food-security programs. |
В число принимаемых с этой целью мер входят повышение расходов в интересах бедных слоев населения, расширение инфраструктуры и программы продовольственной безопасности. |
An increase in analytical and methodological work is also expected, particularly in the area of land-use change and REDD. |
Кроме того, предвидится ее расширение масштабов аналитической и методологической работы, в частности в области изменений в землепользовании и СВОД. |
The expansion of interventions was made possible in part by a substantial increase in contributions to UNCDF regular and other resources in 2008. |
Расширение этой деятельности оказалось возможным отчасти благодаря существенному увеличению взносов в счет регулярных и прочих ресурсов ФКРООН в 2008 году. |
A few speakers made reference to the increase in acts of piracy. |
Несколько выступавших указали на расширение масштабов пиратства. |
Widen our geographic scope and increase our delivery volume to serve more countries and people. |
Расширение географического охвата и увеличение объема наших услуг для большего числа стран и людей. |
Increasing access to trained medical care in rural areas can increase the opportunities for women and girls to live healthy lives. |
Расширение доступа к профессиональной медицинской помощи в сельских районах может обеспечить женщинам и девочкам больше возможностей вести здоровый образ жизни. |
The economic empowerment programme aims to widen opportunities for women and increase their participation in socio-economic activities. |
Программа расширения экономических прав и возможностей направлена на расширение возможностей женщин и их участия в социально-экономической деятельности. |
The increase has been supported by good communications and well-connected, efficient and competitive transport networks, especially maritime transport. |
Это расширение поддерживается наличием хороших коммуникаций и хорошо связанных, эффективных и конкурентоспособных транспортных сетей, прежде всего морского транспорта. |
Several delegations took note of the increase in the number of States parties to the Agreement on the Privileges and Immunities of the Tribunal. |
Несколько делегаций отметило расширение круга государств - участников Соглашения о привилегиях и иммунитетах Трибунала. |
The dramatic increase in remote participation testified to a creative use of ICT to ensure participation from a broad range of stakeholders. |
Существенное расширение дистанционного участия - результат творческого использования ИКТ с целью обеспечить участие широкого круга заинтересованных сторон. |
These laws aimed to develop awareness, increase victims' protection and ensure the prosecution and conviction of the perpetrators. |
Эти законы направлены на повышение осведомленности, расширение защиты потерпевших и обеспечение судебного преследования и осуждения виновных. |
As a result, federal authorities and the Regions have a proactive policy to combat unemployment and increase labour force participation. |
Таким образом, федеральные власти и Регионы проводят в сфере занятости активную политику, направленную на борьбу с безработицей и расширение доступа на рынок труда. |