Increased and affordable access to transport in rural and peri-urban areas will reduce the large amounts of time spent by learners walking to and from school and will increase participation and educational achievement. |
Расширение доступа к транспортным услугам по приемлемым ценам в сельских и пригородных районах позволит учащимся, затрачивающим много времени на дорогу в школу и обратно, быстрее добираться на учебу и домой и будет способствовать повышению показателей зачисления в школы и успеваемости. |
Without mitigation, increased energy demand and extensive use of fossil fuels might lead to global warming of around 4 ºC. Higher magnitudes of global warming would be more difficult to adapt to, and would increase the risk of negative impacts. |
Увеличение мирового потребления энергии, и расширение добычи ископаемого топлива, может привести к глобальному потеплению примерно на 4 ºC. Более высокие увеличения температур значительно затруднят адаптацию, и повысят риски негативных последствий. |
In other words, an increase for some regions only would be contrary to the criteria to which I have referred and would be contrary to the spirit that should prevail in any revision of the Charter. |
Другими словами, расширение членского состава некоторых регионов только противоречило бы этому критерию, о котором я только что говорил, а также духу, который должен преобладать при любом пересмотре Устава. |
The device in question is directed towards achieving the technical result of having increased functional capabilities as a result of an increase in its working frequency band caused by the creation of a broad spectrum of electronic scanning with the aid of an antenna. |
Техническим результатом, на достижение которого направлено данное устройство, является расширение его функциональных возможностей за счет расширения полосы его рабочих частот, обусловленного созданием широкого спектра электронного сканирования с помощью антенны. |
The result is an increase in the range of available vehicular means, and an increase in the usability of the vehicle through improved contact of the vehicle with its surroundings as a result of the most efficient possible use of the shape of the vehicle. |
Обеспечивается расширение арсенала технических средств, являющихся транспортными средствами, повышение удобства пользования за счет улучшения контакта транспортного средства со средой вследствие максимальной эффективности использования формы транспортного средства. |
The technical result is: an increase in attracting users to the advertising information display board; a saving on installation space where the vending machine or terminal is located; and an increase in functionality. |
Технический результат: обеспечивается увеличение привлечения пользователей к рекламно-информационным табло; обеспечивается экономия пространства помещения, где находится автомат или терминал; обеспечивается расширение функциональности. |
The increase that occurred in 1963 to meet the need to take account of the increase in the membership of the Organization, which had risen from 51 founding States to 114 countries, was amply justified. |
Осуществленное в 1963 году расширение членского состава, обусловленное необходимостью учесть рост числа государств - членов Организации - с 51 на момент основания Организации до 114, - было вполне обоснованным. |
Special purpose expenditure in the amount of $1,185,300, reflecting an increase of $535,300 or 82 per cent from 2010-2011, will provide for the development of evaluation capacity and evaluation management training. |
Расходы средств специального назначения в размере 1185300 долл. США на 535300 долл. США, или на 82 процента, превышающие показатель 2010-2011 годов, будут направлены на расширение потенциала в области оценки и повышение квалификации сотрудников в сфере проведения оценки. |
The consequences of the crisis were a rise in open or short-time unemployment, an increase in underemployment, generalized job insecurity and an increase in unremunerative jobs. |
рост открытой или частичной безработицы; - расширение неполной занятости; - распространение различных форм неустойчивой занятости и низкооплачиваемой работы. |
This overall expected increase in income reflects the continued higher level of financial support to the Fund of UNDCP, which will have already attracted a 35.2 per cent increase in total income for 1998-1999 as compared to the $103,295,500 total income for 1996-1997. |
Это в целом ожидаемое увеличение объема поступлений отражает продолжающееся расширение финансовой поддержки, оказываемой Фонду ЮНДКП, общий объем поступлений в который в 1998-1999 годах уже возрос на 35,2 процента по сравнению с общим объемом поступлений за 1996-1997 годы в размере 103295500 долларов США. |
The technical result is an increase in the range of technical facilities and, more precisely, the possibility of temporary accommodation and relaxation in a living unit for both disabled persons and persons with no physical disability, for example accompanying persons. |
Техническим результатом является расширение арсенала технических средств, а именно возможность временного проживания и отдыха в жилом модуле как людей с ограниченными возможностями, так и людей без физических ограничений, например сопровождающих лиц. |
The technical result of the present invention is an increase in the array of means available for equalizing flow in ultrasonic flow meters, as well as a simplified design and a greater degree of flow equalization. |
Технический результат, достигаемый предлагаемым изобретением, является расширение арсенала средств для выпрямления потока в ультразвуковых расходомерах, а также упрощение конструкции устройства и повышение степени выравнивания потока. |
With regard to the enlargement of the Council, we consider the increase in the number of members in both categories to be justified. |
Что касается расширения членского состава Совета, мы считаем оправданным расширение членского состава в обеих категориях. |
The Committee welcomes the adoption by the State party of measures to support the family, including the increase in the number of centres providing community-based social services for families with children and the Law on Social Grants which provides for increased financial support for children with disabilities. |
Комитет приветствует принятые государством-участником меры по оказанию помощи семьям, включая расширение сети центров, предоставляющих социальные услуги на уровне общин, а также Закон о социальных пособиях, предусматривающий увеличение финансовой помощи детям-инвалидам. |
In this regard, we have been noticing an increase in Collective Marriages Programs, which allow for thousands of marriages to take place in one venue, with one entertainment program. |
В этой связи мы отмечаем расширение программ коллективных церемоний бракосочетания, которые позволят зарегистрировать брак тысяч молодоженов в одном месте и которые предусматривают одну последующую торжественную церемонию. |
Although there is an increase in the vaccination coverage and significant decrease in vaccine- preventable diseases incidence, some soums and baghs have not reached the targeted level of vaccination coverage. |
Несмотря на расширение охвата прививками и сокращения числа случаев предупреждаемых вакцинацией заболеваний, в некоторых сомонах и багах не был достигнут целевой уровень охвата прививками. |
Water-conserving irrigation-project construction and the spread of associated technology are being accelerated, and with the active popularization of agricultural and biotechnology water-conservation measures and the continuous increase in land area under water-conserving irrigation, the irrigated-water utilization rate is steadily rising. |
Ускорение строительства эффективных систем орошения и пропаганда технологий орошения, эффективно использующих водные ресурсы, активное поощрение мер сохранения водных ресурсов в сельском хозяйстве и биотехнологии, устойчивое расширение площади орошаемых земель при последовательном повышении эффективности использования водных ресурсов в орошении. |
They also welcomed the increase in the Committee's membership, allowing for more geographical representation as well as expertise. That would enable the Committee to take up its new tasks in monitoring the implementation of the Optional Protocols to the Convention. |
Кроме того, следует положительно оценить расширение состава Комитета и тот факт, что сегодня географическая представленность в нем стала более сбалансированной, и в его адрес было высказано много слов благодарности, что позволяет ему выполнять свои новые функции по последовательному применению Факультативных протоколов. |
Educational data points to a significant increase in the rate of enrolment in basic education; the number of boys and girls enrolled in basic education rose from 3,401,508 in 2000/01 to 3,955,751 in 2003/04. |
Статистика в области образования показывает значительное расширение охвата базовым образованием; число девочек и мальчиков, учащихся в учебных заведениях базового уровня, возросло с 3401508 человек в 2000/01 учебном году до 3955751 в 2003/04 году. |
The advances in incorporating gender into the process of regularization are revealed in two ways: in the legal sphere and in the increase in women's access to ownership. |
Прогресс с точки зрения учета гендерного фактора в процессе упорядочения прав собственности на землю проявляется двояко: в правовом плане и как расширение доступа женщин к собственности на землю. |
However, given the limited possibility of a major expansion in agricultural land in the short-term, any increase in plantings of one crop would need to occur at the expense of another. |
Однако, учитывая ограниченные возможности для существенного расширения посевных площадей в краткосрочном плане, какое бы то ни было расширение площадей под какую-либо сельскохозяйственную культуру может осуществляться только за счет какой-либо другой культуры. |
Since 2008, UNFPA, the International Confederation of Midwives (ICM) and other partners, have provided support to more than 50 low-resource countries to build competent midwifery workforces and fill the human resource gap in maternal health and increase skilled attendance at all births. |
С 2008 года ЮНФПА, Международная конфедерация акушерок (МКА) и другие партнеры оказали помощь более 50 бедным ресурсами странам в создании квалифицированного резерва акушерок, восполнили пробелы в обеспечении кадровыми ресурсами в области охраны здоровья матерей и внесли вклад в расширение квалифицированной помощи при всех родах. |
As former ideological conflicts are fading away, the second half of the 1990s is likely to bring about an increase in financial, technological and marketing cooperation arrangements between enterprises in industrialized and developing countries and among developing countries themselves. |
По мере исчезновения прежних идеологических конфликтов ожидается, что во второй половине 90-х годов произойдет расширение финансового, технологического и торгового сотрудничества между предприятиями промышленно развитых и развивающихся стран, а также между самими развивающимися странами. |
We support an increase in the number of permanent and non-permanent seats in order to establish a more proportional and representative relationship between the Security Council and the General Assembly. |
Состав Совета Безопасности должен быть изменен с тем, чтобы отразить расширение членского состава Организации Объединенных Наций и установить более пропорциональные и представительные отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
The statistics also show that the biggest increase in telecommunications usage was in the use of mobile phones; there are 28.2 million mobile phone connections in Venezuela, serving 95 per cent of the population. |
Во-вторых, расширение охвата услугами телесвязи в первую очередь объясняется популярностью мобильной связи, которой пользуются 95% населения и в системе которой зарегистрировано 28,2 млн. номеров. |