The increase in its jurisdiction in contentious cases is encouraging. |
Расширение его юрисдикции в спорных случаях обнадеживает. |
An increase in its membership and a more equitable representation were therefore needed. |
Поэтому настоятельно необходимы расширение его членского состава и более сбалансированная представленность в нем. |
With that new role should come an increase in the Special Committee's membership. |
А это должно повлечь за собой и расширение его членского состава. |
We feel that the enlargement is necessary in view of the increase in the membership of the United Nations. |
По нашему мнению, расширение необходимо в свете увеличения членского состава Организации Объединенных Наций. |
Said invention makes it possible to extend the field of application and increase the reliability of the authenticity identification of marked commodities and products. |
Техническим результатом является расширение области применения и повышение достоверности идентификации подлинности промаркированных товаров и изделий. |
The expansion of the universe is the increase of the distance between two distant parts of the universe with time. |
Метрическое расширение пространства является увеличением расстояния между двумя отдалёнными частями Вселенной с течением времени. |
However, this broadening must be carefully separated from other effects that can increase the line width. |
Тем не менее, это расширение должно быть тщательно отделено от других эффектов, которые могут вызвать увеличение ширины линий в спектре звезды. |
In 1976-1989 years of the expansion of the geography of flights and an increase in the intensity of flights. |
В 1976-1989 годы расширение географии полетов и увеличение интенсивности рейсов. |
The increase in the Organization's technical cooperation activities was proof of the growing demand for its services. |
Расширение масштабов деятельности Организации в форме предоставляемой ею помощи в рамках технического сотрудничества является доказательством растущего спроса на ее услуги. |
The system is designed for expansion and the number of services will increase. |
Система рассчитана на расширение и количество сервисов будет расти. |
Enlargement of monetary union will increase the relative number of national central bank chiefs on the Governing Council. |
Расширение валютного союза приведет к соответственному увеличению числа глав национальных центробанков в Управляющем Совете ЕЦБ. |
The club's resurgence in success and increase in popularity in the early 1990s ensured that further development would have to occur. |
Новая волна успехов клуба и рост популярности команды в начале 1990-х с неизбежностью гарантировали дальнейшее расширение стадиона. |
The study envisaged a large increase in national execution and a decrease in the delivery of technical cooperation activities by UNDP executing agencies. |
Исследование предполагало значительное расширение масштабов национального исполнения и сокращение участия учреждений - исполнителей ПРООН в мероприятиях по линии технического сотрудничества. |
A number of other funding possibilities are identified, including an increase in the resources allocated to SU/TCDC. |
Имеется и ряд других возможностей в области обеспечения финансирования, включая, например, расширение объема ресурсов, выделяемых СС/ТСРС. |
The tremendous increase in peace-keeping operations has necessitated a concomitant increase in the size of the United Nations vehicle fleet, resulting in a similar increase in the total cost of third-party vehicle liability insurance - albeit without any increase in the cost per vehicle. |
Резкое расширение деятельности по поддержанию мира обусловило необходимость в сопутствующем увеличении численности автомобильного парка Организации Объединенных Наций и в аналогичном увеличении общей суммы расходов на страхование ответственности перед третьими лицами без какого-либо увеличения расходов на одну транспортную единицу. |
In recent years, these arrangements have performed satisfactorily with an increase in intra-group trade and in transactions channelled through them. |
В последние годы эти механизмы функционировали удовлетворительно, причем отмечалось расширение объема внутригрупповой торговли и проходящих через них операций. |
An increase in the Council's membership that fails to deal with these realities cannot be called a reform. |
Расширение членского состава Совета, при котором не учитываются эти реальности, нельзя считать реформой. |
All partners must participate fully and must increase their efforts. |
От всех партнеров требуется всестороннее участие и расширение прилагаемых усилий. |
A significant increase in imports is also foreseen, with foreign exchange earnings still benefiting from firm commodity prices and growing export volumes. |
Предусматривается также значительное расширение импорта в условиях, когда на объем инвалютных поступлений по-прежнему благотворно влияет твердый уровень цен на сырьевые товары и расширение физического объема экспорта. |
An increase in ODA is indispensable, especially in the short and medium terms if Governments are to build the necessary physical and social infrastructures. |
Расширение официальной помощи в целях развития будет иметь важнейшее значение, особенно в краткосрочной и долгосрочной перспективе, чтобы правительства имели возможность создать необходимую физическую и социальную инфраструктуру. |
The dramatic increase in peace-keeping and other United Nations operations has required the services of a number of special envoys or representatives. |
Резкое расширение миротворческих и других операций Организации Объединенных Наций потребовало услуг ряда специальных посланников или представителей. |
This increase in bilateral contacts in the region is an encouraging sign. |
Такое расширение двухсторонних контактов в регионе является отрадным явлением. |
The increase in the number of permanent members should not however involve developed countries only. |
Расширение числа постоянных членов не должно тем не менее охватывать лишь развитые страны. |
Such increase should accurately reflect the realities of today's world. |
Такое расширение должно реально отражать реалии сегодняшнего мира. |
An increase would also give balance to the overall policy thrust of the United Nations. |
Такое расширение также обеспечило бы сбалансированность общей направленности политики Организации Объединенных Наций. |