Moreover, since the war of aggression started, child labour has been on the increase, especially in mines where gold and diamonds are extracted. |
Кроме того, после развязывания агрессивной войны отмечается расширение масштабов детского труда, особенно в горнодобывающей промышленности, главным образом на приисках, где добываются золото и алмазы. |
The recent events have led the authorities in Monaco to plan to expand, speed up and increase the effectiveness of all services that could, directly or indirectly, deal with activities concerning terrorism. |
Недавние события побудили власти Монако предусмотреть расширение, ускорение деятельности и повышение эффективности всех служб, которые могли бы прямо или косвенно участвовать в борьбе с терроризмом. |
Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam) said that the unprecedented expansion of the Organization's peacekeeping operations had led to a significant increase in procurement activities. |
Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам) говорит, что беспрецедентное расширение операций Организации по поддержанию мира привело к существенному расширению масштабов закупочной деятельности. |
The past year has also witnessed a small but discernable expansion in the donor base of the Centre, although it did not result in an increase in total voluntary contributions. |
В прошлом году про-изошло также небольшое, но заметное расширение базы доноров Центра, хотя это и не привело к увеличению общего объема добровольных взносов. |
The United Nations website continues to grow, with about 1 million pages of information, in all six official languages, viewed by users around the globe every day: a 50 per cent increase over 2002 figures. |
Продолжается расширение веб-сайта Организации Объединенных Наций, на нем размещено в настоящее время более миллиона страниц информации на всех шести официальных языках, что на 50 процентов больше по сравнению с 2002 годом, его ресурсы ежедневно просматриваются пользователями во всем мире. |
This process should provide for an increase in both permanent and non-permanent members, so as to secure a better level of participation for developing countries which, at the present time, are under-represented. |
Этот процесс должен включать расширение членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов, и тем самым обеспечить более высокий уровень участия со стороны развивающихся стран, которые в данный момент недопредставлены. |
The objective of the project is to help the Government in its effort to assist populations affected by the war and support the increase of food crop production. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы оказать правительству содействие в его усилиях по оказанию помощи населению, пострадавшему в результате войны, а также оказать поддержку деятельности, направленной на расширение производства продовольственных культур. |
UNHCR believes that an increase in the limit of CERF would further its usefulness to UNHCR, but that it should be negotiated so as not to jeopardize direct donor funding of agency requirements. |
УВКБ считает, что расширение размеров ЦЧОФ повысит его полезность для УВКБ, однако эта мера должна быть согласована путем переговоров, с тем чтобы не ставить под угрозу непосредственное финансирование донорами потребностей учреждений. |
The Associate Administrator noted the increase in supplementary activities and in particular that of cost-sharing, which amounted to 22 per cent of total programme expenditure in 1992. |
Помощник Администратора указал на расширение вспомогательной деятельности, в частности деятельности, осуществляемой на основе совместного финансирования, доля которой в общем объеме расходов по программам в 1992 году составила 22 процента. |
The rise in the net financial transfer means, in principle, an increase in the country's access to real resources, goods and services, from abroad. |
Увеличение чистого притока финансовых ресурсов означает, в принципе, расширение доступа той или иной страны к реальным ресурсам - товарам и услугам - из-за границы. |
Provide easy access to tools that increase efficiency in the Office's work; promote and facilitate information-sharing among staff in 25 different offices around the world |
Обеспечение свободного доступа к средствам, способствующим повышению эффективности работы Управления; расширение и содействие обмену информацией между сотрудниками в 25 разных отделениях во всем мире |
For example, there has been an expansion of the mandates of Security Council peacekeeping operations and an increase in the resources allocated to them, in order better to enable them to protect civilians. |
К примеру, имело место расширение мандата операций Совета Безопасности по поддержанию мира и увеличение предоставляемых им ресурсов в целях повышения их потенциала по защите мирного населения. |
First, Nicaragua is in favour of an enlargement of the Security Council that takes into account the increase in the number of Member States since 1945, when our Organization was created. |
Во-первых, Никарагуа выступает за расширение Совета Безопасности с учетом возросшего числа государств-членов по сравнению с 1945 годом, когда наша Организация была создана. |
Its efforts shall support the increase and extension of this Science, as well as to facilitating ways and means for those who wish to undertake astronomical studies. |
Его усилия должны поддержать рост и расширение этой науки, а также содействие поиску путей и средств для тех, кто хочет проводить астрономические исследования. |
This expansion follows Honeywell's recent increase in HFC chemical manufacturing capacity in the United States, which included more than $200 million in new capital investment. |
Это расширение следует за расширением мощностей Honeywell в США, которые составили более $200 миллионов капитальных инвестиций. |
As of December 2015, a major redesign of Terminal 1 including a capacity increase and an extension of the central terminal building to the west for centralised security and shopping facilities was under preparation. |
По состоянию на декабрь 2015 года готовится большое изменение дизайна Терминала 1, включающее увеличение пропускной способности и расширение центральной части терминала на запад для централизованного прохождения пассажирами авиационной безопасности, а также сооружения дополнительных торговых площадей. |
Responding to the increase in wind energy business in China, Bosch Rexroth (China) Ltd. invested ¥280 million in October 2006 in plant expansions in Beijing and Changzhou, Jiangsu Province. |
Ответственный за увеличение доли энергии ветра в Китае, Бош Рексрот (Китай) Лтд. в октябре 2006 года инвестировал 280 миллионов в расширение заводов в Пекине и Чанчжоу, провинции Цзянсу. |
To be sure, eastern enlargement is leading to an increase in West European exports, because more markets have been opened in which western firms can sell their products. |
Безусловно, расширение на восток ведет к увеличению западноевропейского экспорта, поскольку было открыто большее количество рынков, на которых западные фирмы могут продавать свои товары. |
The increase in peacekeeping operations and the substantial expansion of some of the existing peacekeeping missions has created the need for this additional position. |
Увеличение количества операций по поддержанию мира и существенное расширение некоторых существующих миссий по поддержанию мира обусловили необходимость создания этой новой должности. |
3B. The current biennium has seen an unparalleled increase in the activity of both the General Assembly and, especially, the Security Council and it is believed that this will continue. |
3В. В текущем двухгодичном периоде наблюдается беспрецедентное расширение масштабов деятельности Генеральной Ассамблеи, и в особенности Совета Безопасности, причем ожидается, что эта тенденция сохранится и в будущем. |
In this context, the Working Group took note of the extraordinary increase in the conduct of peace-keeping operations in recent years and consequent high levels of expenditure. |
В этом контексте Рабочая группа отметила чрезвычайно значительное расширение деятельности по проведению операций по поддержанию мира в последние годы и обусловленные этим высокие объемы расходов. |
Once the capital investments to expand the network are completed, the income from the global telecommunications system should increase progressively with expanded usage by the specialized agencies and others in the common system. |
После завершения капитальных вложений на расширение сети поступления за счет глобальной сети дальней связи должны постепенно возрастать по мере расширения ее использования специализированными учреждениями и другими подразделениями в общей системе. |
He has decided that, despite the dramatic expansion in the activities of the United Nations, he will not propose any increase in the number of such posts. |
Генеральным секретарем было принято решение, что, несмотря на существенное расширение деятельности Организации Объединенных Наций, он не будет предлагать какого-либо увеличения числа таких должностей. |
The Nordic countries were prepared to support much larger increases than those currently proposed and they fully endorsed the recommendation of the Committee for Programme and Coordination that the increased responsibility and workload of the Centre should be matched by an increase in resources. |
Страны Северной Европы готовы поддержать более значительные увеличения, чем те, которые сейчас предлагаются, и они полностью одобряют рекомендацию Комитета по программе и координации о том, что расширение функций и увеличение рабочей нагрузки Центра должно сопровождаться ростом объема ресурсов. |
It favoured a limited increase in the permanent and non-permanent membership in order to reflect both global changes and the dramatic rise in the Organization's membership. |
Она поддерживает ограниченное расширение числа постоянных и непостоянных членов, с тем чтобы отразить как глобальные изменения, так и значительное увеличение числа членов Организации. |