Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
We support a reform and enlargement of the Security Council that reflects the increase in the Members of the United Nations, takes into account the new political and economic realities and ensures fairer geographical distribution. Мы поддерживаем реформирование и расширение состава Совета Безопасности, которые отражали бы рост числа членов Организации Объединенных Наций с учетом новых политических и экономических реальностей и обеспечивали бы
In Latin America, for example, the expulsion of resident workers from the farms, their relocation in towns and the increase in hiring of temporary workers led to a process of urbanization of the agricultural labour force, which now supplies the rural market. Например, в Латинской Америке выселение с ферм работников-резидентов, их перемещение в города и расширение масштабов практики найма временных рабочих привели к процессу урбанизации сельскохозяйственной рабочей силы, которая в настоящее время является источником рабочей силы для рынка сельских районов.
A common by-product of the lack of economic dynamism and the restructuring process has been an increase in poverty and expansion of the informal sector as employment in the formal sector has contracted. Обычным побочным продуктом недостаточно динамичного роста экономики и процесса структурной перестройки является рост нищеты и расширение неформального сектора по мере сокращения занятости в формальном секторе.
The cost estimates for the expansion of the Observer Mission provide for an increase in the current budgeted strength by 58 military observers, 54 international staff, 613 local staff and 28 United Nations Volunteers. В смете расходов на расширение масштабов деятельности Миссии наблюдателей предусматривается увеличение нынешнего штатного персонала на 58 военных наблюдателей, 54 международных сотрудника, 613 местных сотрудников и 28 добровольцев Организации Объединенных Наций.
The increase is due to the proposed reclassification of one post, whose functions include increased responsibilities for three major regional projects on natural gas as well as servicing of the Working Party on Gas and its subsidiary bodies, from the P-3 to the P-4 level. Увеличение объема ресурсов обусловлено предлагаемой реклассификацией одной должности класса С-З, описание которой предусматривает расширение сферы ответственности за три важных региональных проекта в области использования природного газа, а также обязанности по обслуживанию Рабочей группы по газу и ее вспомогательных органов, в сторону повышения до класса С-4.
Owing to the physical layout of the Palais des Nations compound and the other buildings housing United Nations staff, and despite the increase in the use of electronic mail, there is still a need for messengers, although their number was sharply reduced over the last biennium. В связи с особенностями расположения зданий в комплексе Дворца Наций и других строений, в которых размещается персонал Организации Объединенных Наций, и несмотря на расширение масштабов использования электронной почты по-прежнему существует потребность в посыльных, хотя в течение последнего двухгодичного периода их число было резко сокращено.
28.69 The expected accomplishments by the end of the biennium will include an enhanced ability to respond to requests for investigative services in a timely manner and an increase in the visibility of its services to deter any abuse of United Nations resources. 28.69 Ожидается, что к концу двухгодичного периода будет обеспечено, в частности, расширение возможностей для своевременного реагирования на просьбы о предоставлении услуг по проведению расследований и повышение значимости услуг с целью не допустить злоупотреблений ресурсами Организации Объединенных Наций.
This does not mean fewer resources for projects: on the contrary, if the formula is successful, I expect a strong increase in our core and non-core resources, and a broader ability to mobilize new public and private resources for development. Это не означает сокращения объема ресурсов, выделяемых на осуществление проектов: напротив, в случае успеха этой формулы я рассчитываю на существенное увеличение наших основных и неосновных ресурсов и расширение возможности мобилизовать новые государственные и частные ресурсы на цели развития.
For example, in India liberalization and market-led growth has resulted in an increase in the proportion of casual labour in the labour market, parallel with an annual growth rate of over 6 per cent and expanding work availability. В Индии либерализация и обусловленный рынком рост привели к увеличению доли временных работ на рынке труда, отмечаются превышающие 6 процентов ежегодные темпы роста и расширение предложения рабочих мест.
Recent poverty eradication initiatives in the United States had included an increase in the minimum wage, expanded tax credits for working families, a reduction in the federal deficit and improvements in education and teaching. Недавно реализованные в Соединенных Штатах инициативы по искоренению нищеты включали повышение размера минимальной заработной платы, расширение налоговых льгот для работающих семей, сокращение дефицита федерального бюджета и повышение качества образования и преподавания.
Although the use of the Fund by United Nations agencies has been uneven over the years, there has been a marked increase in its utilization since 1999. Хотя в отдельные годы объем использовавшихся учреждениями Организации Объединенных Наций средств Фонда был неодинаков, с 1999 года наблюдается заметное расширение использования его средств.
In the health sector, the last six months have seen an increase in reproductive health services within the framework of a two-year plan of action for reproductive health jointly created by ETTA and United Nations agencies. В секторе здравоохранения за последние шесть месяцев наблюдалось расширение услуг в случае беременности в рамках двухгодичного совместного плана действий ВАВТ и учреждений Организации Объединенных Наций в интересах репродуктивного здоровья.
Despite efforts to support and increase participation by major groups from developing countries and from countries with economies in transition, the majority of stakeholder participants in intergovernmental processes, including the Commission, continue to be from developed countries. Несмотря на усилия, направленные на поддержку и расширение участия основных групп из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, большинство заинтересованных участников межправительственных процессов, в том числе в рамках деятельности Комиссии, по-прежнему представляют развитые страны.
It is interesting to note that in 2002, while other United Nations agencies experienced a fall in media coverage, UNFPA experienced a marked increase in media coverage. Интересно отметить, что в 2002 году, когда другие учреждения Организации Объединенных Наций столкнулись с проблемой сокращения масштабов освещения их деятельности, произошло заметное расширение освещение деятельности и работы ЮНФПА.
On 27 August, the Council, after informal consultations, convened its 4038th meeting to adopt a resolution mandating an increase in and the extension of the United Nations presence in East Timor after the ballot on 30 August. 27 августа после неофициальных консультаций Совет провел свое 4038е заседание для принятия резолюции, санкционирующей расширение и продление срока присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после голосования 30 августа.
As part of the human rights verification mandate of MINUGUA, the Mission observed the exercise of political rights during the electoral period and noted significant improvements in the administration of the election and a moderate increase in citizen participation. В рамках мандата по контролю за соблюдением прав человека Миссия вела наблюдение за осуществлением политических прав во время выборов и отметила существенное улучшение в организации выборов и незначительное расширение участия в них граждан.
The rapid increase in private capital flows to developing and transition countries in the 1980s and 1990s created a sense that their continued expansion would provide the resources needed for these countries to achieve accelerated investment and growth. Стремительное расширение притока частного капитала в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в 80е и 90е годы породило представление, что сохранение этой тенденции позволит обеспечивать эти страны ресурсами, необходимыми им для обеспечения ускоренной инвестиционной деятельности и роста.
In the report, the President of the Council affirms that the year has seen a marked increase in the size and scope of the Council's activities. В этом докладе Председатель Совета подтверждает, что в прошлом году произошло заметное расширение масштаба и сферы деятельности Совета.
Kazakhstan supports the inclusion of Germany and Japan, as well as major developing countries of Asia, Africa and Latin America, as permanent members of the Security Council, and also supports an increase in the number of non-permanent members. Казахстан поддерживает включение Германии и Японии, а также крупных развивающихся стран от Азии, Африки и Латинской Америки в качестве постоянных членов Совета Безопасности и расширение состава непостоянных членов.
He was not opposed to the use of technological innovation, provided that care was exercised and standards maintained, but he was concerned that an increase in remote translation would lead to a reduction in language posts and affect the equality of languages. Он не возражает против использования технических новшеств при условии обслуживания техники и соблюдения норм, однако он обеспокоен тем, что расширение объема дистанционного письменного перевода приведет к сокращению лингвистических должностей и отрицательно скажется на обеспечении равного использования языков.
Despite the difficulties that continue to exist in Colombia with respect to achieving the adequate participation of women in decision-making, the introduction of the Quota Act, combined with other government initiatives, brought a notable increase in women's participation in all public offices during 2005. Невзирая на трудности, все еще существующие в Колумбии в сфере обеспечения надлежащего участия женщин в процессе принятия решений, в 2005 году благодаря закону о квотах и принятым мерам на государственном уровне было отмечено расширение представленности женщин на государственных должностях.
In particular, increase access for the poor, and promote distribution of resources to poorly served areas, such as rural areas.) В частности, расширение доступа для малоимущих пожилых людей и содействие выделению ресурсов для слабо охваченных услугами районов, например сельских районов.)
An increase in representation within one of the United Nations leading bodies - within rational limits - would have reflected the realities of the time and the consideration of broader interests in the solution of crucial issues related to the maintenance of international peace and security. Расширение представительства в одном из главных органов Организации Объединенных Наций - в разумных пределах - отвечало бы реалиям времени и учитывало бы более широкие интересы при нахождении решения ключевых вопросов, связанных с поддержанием международного мира и безопасности.
Consequently, there has been an increase in access to education, from 75 per cent in 1991 to 86 per cent in 2000 for children from age 6 to 13. В результате наблюдалось расширение доступа к образованию с 75 процентов в 1991 году до 86 процентов в 2000 году для детей в возрасте от 6 до 13 лет.
The goals of the new policy were likely to include increasing the competitiveness of the SME sector, achieving a real increase in investments in SMEs, and expanding SME exports. Целями новой политики, по всей вероятности, станут повышение конкурентоспособности сектора МСП, достижение реального увеличения объема инвестиций в МСП и расширение экспорта МСП.