Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
(c) Supporting programmes that increase girl-child access to education and skills training; с) обеспечение поддержки программ, направленных на расширение доступа девочек к образованию и профессиональной подготовке;
An increase in the possibilities offered to citizens of all ages to access education and training; расширение возможностей доступа граждан всех возрастов к образованию и профессиональной подготовке;
In Guatemala and Nicaragua, UNDP has made a special effort to support initiatives that increase the access of excluded populations to the justice system. В Гватемале и Никарагуа ПРООН предприняла особые усилия в поддержку инициатив, направленных на расширение доступа обездоленных групп населения к системе отправления правосудия.
Substantial increase in cooperation between the police and customs officials to ensure border control; существенное расширение сотрудничества между полицейскими и таможенными органами в целях обеспечения пограничного контроля;
It was suggested that a broader range of partners, including the specialized agencies and the international financial institutions (IFIs), would increase the effectiveness of UNDAF. Было высказано мнение о том, что расширение круга партнеров за счет специализированных учреждений и международных финансовых организаций будет способствовать повышению эффективности Рамочной программы.
What triggered the recent increase in FDI from the South, however, was the growing wealth in some emerging economies that increased the supply of capital. Вместе с тем толчком к наблюдающемуся в последнее время увеличению вывоза ПИИ из стран Юга стал рост благосостояния в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой, обусловивший расширение предложения капитала.
(b) greater availability of free medicines as compared with 1990-2000: an increase from 38% to 80% of prescriptions. Ь) расширение бесплатного снабжения медикаментами по рецептам, доля которых в период с 1990 по 2000 год повысилась с 38% до более чем 80%.
The increase in illegal logging is but one example of what occurs when national forestry management policy is developed in the absence of clear social protection criteria. Простым примером того, что происходит, когда национальная политика в области лесопользования разрабатывается без учета четких критериев социальной защиты, является расширение масштабов незаконных лесозаготовок.
Better education for women, more self-determination and more consideration for them from others will contribute to a lowering of child mortality and an increase in life expectancy. Повышение уровня образования женщин, расширение их возможностей в плане определения своей судьбы и более внимательное и уважительное отношение к ним со стороны других будут способствовать снижению уровня детской смертности и увеличению продолжительности жизни.
Increased awareness was demonstrated by a 30 per cent increase in cases of domestic violence reported between 1999 and 2002. Расширение осознания этой проблемы в обществе подтверждается тем, что в период с 1999 по 2002 год число заявлений об актах насилия увеличилось на 30 процентов.
He asked what safeguards were in place to ensure that the proposed increase in the use of contractual translation did not adversely affect the quality of the services provided. Оратор спрашивает, каковы гарантии того, что предлагаемое расширение использования письменного перевода по контрактам не отразится на качестве предоставляемых услуг.
The increase in mandates and programme activities that cut across sectors has also posed a challenge to inter-agency collaboration at the level of programme delivery. Расширение мандатов и деятельности по программам, отмечающееся во всех секторах, создало также проблему для межучрежденческого сотрудничества на уровне осуществления программ.
Some Parties noted that reducing the cost of renewable technologies is a key objective of measures that increase their scale of application. Некоторые Стороны отметили, что снижение издержек, связанных с использованием возобновляемых источников энергии, является ключевой целью мер, направленных на расширение масштабов применения соответствующих технологий.
We therefore believe that an increase in its membership should not be so large as to hamper its effectiveness and efficiency. Поэтому мы полагаем, что расширение его членского состава не должно вести к слишком большому росту, поскольку это может нанести ущерб его эффективности и действенности.
Yet, despite the increase in services for people with special needs, long waiting lists attested to the need for further expansion. Однако, несмотря на расширение обслуживания лиц с особыми потребностями, большие очереди свидетельствуют о необходимости увеличения числа соответствующих служб.
Costa Rica favours an increase in the membership of the Security Council to make possible the greater representation of developing countries in that organ. Коста-Рика выступает за расширение членского состава Совета Безопасности, что позволит обеспечить более широкую представленность развивающихся стран в этом органе.
To achieve these objectives, we advocate, inter alia, an increase in the number of Council members, as well as a very sparse use of the veto power. Для достижения этих целей мы поддерживаем, среди прочего, расширение членского состава Совета, а также умеренное применение права вето.
This initiative is designed to improve the growth and competitiveness of women-owned businesses and increase their representation in Atlantic Canada's emerging growth sectors. Эта Инициатива нацелена на повышение роста и конкурентоспособности принадлежащих женщинам предприятий и расширение их представленности в новых секторах роста экономики атлантической части Канады.
While there has been an increase in South-South agricultural trade, developed countries continue to be the major destination of agricultural exports from developing countries. Несмотря на расширение торговли сельскохозяйственными товарами по линии Юг-Юг, развитые страны остаются основным рынком сбыта экспортной сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран.
The prevailing view was that the increase should not change the proportions of representation of regional groups or the working methods of the Commission. Большинство, однако, придерживалось той точки зрения, что такое расширение не должно изменить пропорциональный характер представительства региональных групп, а также методы работы Комиссии.
I would like to reiterate my Government's view that an increase in the number of non-permanent seats alone is a viable option under the circumstances. Я хотел бы еще раз заявить, что, по мнению моего правительства, расширение членского состава лишь по категории непостоянных членов является приемлемым вариантом в нынешних обстоятельствах.
Reproductive health indicators had improved, including improved pregnancy health care, an increase in medically supervised births, lowered maternal mortality rates and increased use of contraceptives. Повысились показатели репродуктивного здоровья, включая улучшение ухода во время беременности, увеличение числа родов, принимаемых специалистами, снижение коэффициентов материнской смертности и расширение масштабов применения противозачаточных средств.
The expansion in economic activity translated into higher government revenues, which allowed the Government to reduce its budget deficit in spite of the significant increase in recurrent expenditures. Расширение экономической деятельности обусловило получение правительством более высоких прибылей, что позволило ему сократить дефицит бюджета, несмотря на значительное увеличение периодических расходов.
Despite the concrete progress made to date, we face new challenges, such as the increase in illicit activities carried out on the sea. Несмотря на уже достигнутые конкретные успехи, мы сталкиваемся с такими новыми проблемами, как расширение масштабов незаконной деятельности на море.
The increase, both in staff and non-staff requirements, reflects the expanded activities of these missions. Увеличение как связанных, так и не связанных с персоналом потребностей отражает расширение деятельности этих миссий.