(c) Supporting programmes that increase girl-child access to education and skills training; |
с) обеспечение поддержки программ, направленных на расширение доступа девочек к образованию и профессиональной подготовке; |
An increase in the possibilities offered to citizens of all ages to access education and training; |
расширение возможностей доступа граждан всех возрастов к образованию и профессиональной подготовке; |
In Guatemala and Nicaragua, UNDP has made a special effort to support initiatives that increase the access of excluded populations to the justice system. |
В Гватемале и Никарагуа ПРООН предприняла особые усилия в поддержку инициатив, направленных на расширение доступа обездоленных групп населения к системе отправления правосудия. |
Substantial increase in cooperation between the police and customs officials to ensure border control; |
существенное расширение сотрудничества между полицейскими и таможенными органами в целях обеспечения пограничного контроля; |
It was suggested that a broader range of partners, including the specialized agencies and the international financial institutions (IFIs), would increase the effectiveness of UNDAF. |
Было высказано мнение о том, что расширение круга партнеров за счет специализированных учреждений и международных финансовых организаций будет способствовать повышению эффективности Рамочной программы. |
What triggered the recent increase in FDI from the South, however, was the growing wealth in some emerging economies that increased the supply of capital. |
Вместе с тем толчком к наблюдающемуся в последнее время увеличению вывоза ПИИ из стран Юга стал рост благосостояния в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой, обусловивший расширение предложения капитала. |
(b) greater availability of free medicines as compared with 1990-2000: an increase from 38% to 80% of prescriptions. |
Ь) расширение бесплатного снабжения медикаментами по рецептам, доля которых в период с 1990 по 2000 год повысилась с 38% до более чем 80%. |
The increase in illegal logging is but one example of what occurs when national forestry management policy is developed in the absence of clear social protection criteria. |
Простым примером того, что происходит, когда национальная политика в области лесопользования разрабатывается без учета четких критериев социальной защиты, является расширение масштабов незаконных лесозаготовок. |
Better education for women, more self-determination and more consideration for them from others will contribute to a lowering of child mortality and an increase in life expectancy. |
Повышение уровня образования женщин, расширение их возможностей в плане определения своей судьбы и более внимательное и уважительное отношение к ним со стороны других будут способствовать снижению уровня детской смертности и увеличению продолжительности жизни. |
Increased awareness was demonstrated by a 30 per cent increase in cases of domestic violence reported between 1999 and 2002. |
Расширение осознания этой проблемы в обществе подтверждается тем, что в период с 1999 по 2002 год число заявлений об актах насилия увеличилось на 30 процентов. |
He asked what safeguards were in place to ensure that the proposed increase in the use of contractual translation did not adversely affect the quality of the services provided. |
Оратор спрашивает, каковы гарантии того, что предлагаемое расширение использования письменного перевода по контрактам не отразится на качестве предоставляемых услуг. |
The increase in mandates and programme activities that cut across sectors has also posed a challenge to inter-agency collaboration at the level of programme delivery. |
Расширение мандатов и деятельности по программам, отмечающееся во всех секторах, создало также проблему для межучрежденческого сотрудничества на уровне осуществления программ. |
Some Parties noted that reducing the cost of renewable technologies is a key objective of measures that increase their scale of application. |
Некоторые Стороны отметили, что снижение издержек, связанных с использованием возобновляемых источников энергии, является ключевой целью мер, направленных на расширение масштабов применения соответствующих технологий. |
We therefore believe that an increase in its membership should not be so large as to hamper its effectiveness and efficiency. |
Поэтому мы полагаем, что расширение его членского состава не должно вести к слишком большому росту, поскольку это может нанести ущерб его эффективности и действенности. |
Yet, despite the increase in services for people with special needs, long waiting lists attested to the need for further expansion. |
Однако, несмотря на расширение обслуживания лиц с особыми потребностями, большие очереди свидетельствуют о необходимости увеличения числа соответствующих служб. |
Costa Rica favours an increase in the membership of the Security Council to make possible the greater representation of developing countries in that organ. |
Коста-Рика выступает за расширение членского состава Совета Безопасности, что позволит обеспечить более широкую представленность развивающихся стран в этом органе. |
To achieve these objectives, we advocate, inter alia, an increase in the number of Council members, as well as a very sparse use of the veto power. |
Для достижения этих целей мы поддерживаем, среди прочего, расширение членского состава Совета, а также умеренное применение права вето. |
This initiative is designed to improve the growth and competitiveness of women-owned businesses and increase their representation in Atlantic Canada's emerging growth sectors. |
Эта Инициатива нацелена на повышение роста и конкурентоспособности принадлежащих женщинам предприятий и расширение их представленности в новых секторах роста экономики атлантической части Канады. |
While there has been an increase in South-South agricultural trade, developed countries continue to be the major destination of agricultural exports from developing countries. |
Несмотря на расширение торговли сельскохозяйственными товарами по линии Юг-Юг, развитые страны остаются основным рынком сбыта экспортной сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран. |
The prevailing view was that the increase should not change the proportions of representation of regional groups or the working methods of the Commission. |
Большинство, однако, придерживалось той точки зрения, что такое расширение не должно изменить пропорциональный характер представительства региональных групп, а также методы работы Комиссии. |
I would like to reiterate my Government's view that an increase in the number of non-permanent seats alone is a viable option under the circumstances. |
Я хотел бы еще раз заявить, что, по мнению моего правительства, расширение членского состава лишь по категории непостоянных членов является приемлемым вариантом в нынешних обстоятельствах. |
Reproductive health indicators had improved, including improved pregnancy health care, an increase in medically supervised births, lowered maternal mortality rates and increased use of contraceptives. |
Повысились показатели репродуктивного здоровья, включая улучшение ухода во время беременности, увеличение числа родов, принимаемых специалистами, снижение коэффициентов материнской смертности и расширение масштабов применения противозачаточных средств. |
The expansion in economic activity translated into higher government revenues, which allowed the Government to reduce its budget deficit in spite of the significant increase in recurrent expenditures. |
Расширение экономической деятельности обусловило получение правительством более высоких прибылей, что позволило ему сократить дефицит бюджета, несмотря на значительное увеличение периодических расходов. |
Despite the concrete progress made to date, we face new challenges, such as the increase in illicit activities carried out on the sea. |
Несмотря на уже достигнутые конкретные успехи, мы сталкиваемся с такими новыми проблемами, как расширение масштабов незаконной деятельности на море. |
The increase, both in staff and non-staff requirements, reflects the expanded activities of these missions. |
Увеличение как связанных, так и не связанных с персоналом потребностей отражает расширение деятельности этих миссий. |