Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
Despite women's increased participation in the labour market, there has been no significant increase in the sharing of unpaid work between women and men. Несмотря на расширение участия женщин в рынке труда, не наблюдается существенного улучшения ситуации в плане разделения обязанностей по неоплачиваемой работе между женщинами и мужчинами.
We welcome the expansion of its presence to additional regions of the country and the increase of its capabilities and resources. Мы приветствуем расширение ее присутствия в новых районах страны и наращивание ее потенциала и ресурсов.
We also believe that extending the PBC's work to various parts of the world will also increase its credibility. Мы также считаем, что расширение деятельности КМС в различных регионах мира будет также способствовать укреплению доверия к ней.
Encouragement of the private sector, border trade and the expansion of South-South trade had led to an increase in the country's export volume. Поощрение частного сектора, пограничной торговли и расширение торговли по линии Юг-Юг привели к увеличению объема экспорта страны.
For example, a factor in the increase in grain prices in 2007 has been the rapidly expanding demand for ethanol as biofuel. Например, одной из движущих сил роста цен на зерновые культуры в 2007 году стало стремительное расширение спроса на этанол, использующийся как биотопливо.
Such positive trends should, however, be interpreted with caution as they are mostly the result of an increase in supplementary funding. Однако такие положительные тенденции следует толковать весьма осторожно, поскольку толчком здесь послужило расширение финансирования по линии дополнительной помощи.
Its programs are designed to foster and increase the capacities of local institutions - voluntary, private or public - to strengthen human resources for development. Его программы нацелены на поддержку и расширение возможностей местных добровольных, частных или государственных учреждений для укрепления людских ресурсов в целях развития.
Since a further increase in production capacity was planned for the future, Iceland did not expect to return to the emission level of its base year. Поскольку на будущее запланировано дальнейшее расширение производственных мощностей, Исландия не ожидает снижения выбросов до уровня базового года.
It is not clear whether this constitutes an increase or reduction in recruitment because trends are difficult to follow owing to access restrictions and other factors. Поскольку отсутствие свободного доступа в эти районы и другие факты затрудняют отслеживание тенденций, в настоящее время трудно судить о том, происходит ли расширение или, наоборот, сокращение такой практики.
Significant increase in ability of courts to dispose their caseload on time and in accordance with the law Значительное расширение возможностей судов вовремя и в соответствии с законом рассматривать поступившие в них дела
The increase in female participation in the labour market calls for adjustment in the gender division of labour within the household and the sharing of family responsibilities. Расширение участия женщин в трудовой деятельности требует корректировки гендерного распределения труда в домашнем хозяйстве и совместного выполнения семейных обязанностей.
While realizing that financial difficulties were hindering in its the Agency the in its work, his delegation would like to see UNRWA increase its services. Осознавая, что финансовые трудности препятствуют работе Агентства, делегация его страны, тем не менее, выступает за расширение услуг БАПОР.
Among the objectives of this strategy is the strengthening of woman and increase of her possibilities for professional qualification and promotion of equal access to qualitative education by women and girls. К числу целей данной стратегии относится укрепление положения женщин и расширение их возможностей в области получения профессиональной подготовки, а также обеспечение женщинам и девочкам равного доступа к качественному образованию.
This included the training of bilingual teachers in conjunction with indigenous peoples' communities and a corresponding increase in incentive programmes and facilities for teachers. Это включает подготовку преподавателей, специализирующихся на двуязычном образовании, во взаимодействии с общинами коренных народов и соответствующее расширение программ специальных стимулов для преподавателей и улучшение их обеспеченности материалами.
Heavy precipitation events and increase in areas affected by drought повторяемость явлений сильных осадков и расширение площадей, затронутых засухой;
Greater stakeholder engagement in policy formulation, project and programme development as well as actual implementation are steps that will increase ownership and ensure sustainability and effective implementation on the ground. Расширение процесса привлечения заинтересованных сторон к разработке политики, подготовке проектов и программ, а также их осуществления на практике - это те шаги, которые повысят степень принадлежности и обеспечат устойчивость и эффективную реализацию на местах.
In the effort to understand what has driven the increase in violence over the past several years, four main factors were repeatedly identified by various interlocutors. Различные собеседники, стремясь понять, из-за чего в последние несколько лет происходит расширение масштабов насилия, неоднократно выделяли четыре основных фактора.
The significant increase in United Nations peacekeeping activities has also resulted in the recruitment of substantial numbers of Legal Officers who have been deployed directly to the missions. Значительное расширение масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций потребовало также набора большого числа сотрудников по правовым вопросам, прикомандированных непосредственно к миссиям.
An increase in media coverage on the role of the UNCCD in addressing DLDD issues Расширение масштабов отражения средствами массовой информации роли КБОООН при решении проблем ДЗЗ
The rapid developments and increase in the use of the internet demand additional efforts if everyone's rights are to be protected properly. Быстрые темпы развития и расширение масштабов использования сети Интернет требуют приложения дополнительных усилий для того, чтобы права всех людей защищались надлежащим образом.
While the rapid expansion of global trade in natural resources and the increase in global consumption had encouraged growth, they had also caused progressive harm to the environment. Несмотря на то что быстрое расширение глобальной торговли природными ресурсами и увеличение объема глобального потребления способствовали росту, они также наносили возрастающий ущерб окружающей среде.
There appeared to be contradictions in the report, in that it showed an increase in teenage pregnancies alongside an increased awareness among young people about reproductive health issues. В представленном докладе содержатся противоречия: с одной стороны, в нем говорится об увеличении показателей подростковой беременности, но при этом указывается на расширение понимания молодежью вопросов, касающихся охраны репродуктивного здоровья.
Moreover, it had not been established that the desire or need for an increase was felt in all regional groups alike and whether an increase would in fact increase active participation by States... Кроме того, не было установлено, в одинаковой ли степени ощущается желание и потребность в расширении членского состава во всех региональных группах и действительно ли расширение членского состава приведет к более активному участию государств...
Increase in trade through mode 4 as part of the increase in labour mobility internationally would lead to global income increases - according to some econometric estimates, so increases of up to 150 per cent. Расширение масштабов торговли благодаря применению четвертого способа поставки услуг, отражая общую возросшую мобильность рабочей силы в международных масштабах, обеспечит рост доходов в глобальном масштабе, по некоторым эконометрическим оценкам, почти на 150%.
Making testing routine, expanding PMTCT services, ensuring a family-centred approach and providing additional HIV care and treatment are prerequisites for a scaled-up response and increase in access to services. Необходимыми условиями для расширения такой деятельности и доступа к услугам являются регулярное проведение анализов, расширение охвата услугами в области ППВМР, целенаправленный учет интересов семьи и обеспечение дополнительным уходом и лечением лиц, инфицированных ВИЧ.