Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
Coupled with slower increase in imports in Africa, the growth of developing-country imports is forecast to decelerate to a rate of 73/4 per cent. Поскольку ожидается также снижение темпов роста объема импорта стран Африки, расширение импорта развивающихся стран замедлится, и его темпы, согласно прогнозам, составят 73/4 процента.
This increase in the Chambers' activities, together with the other responsibilities placed on it, has caused the workload of the President to become very difficult to manage without additional assistance. Расширение масштабов деятельности и круга ведения камер привело к увеличению объема работы, выполняемой Председателем, справиться с которой без дополнительной помощи будет весьма трудно.
The expansion of peacekeeping operations in the foreseeable future will generate not only a large increase in the volume of standard equipment and services for missions but also significant specialized and mission-specific requirements. Ожидаемое в ближайшее время расширение деятельности по поддержанию мира приведет не только к увеличению объемов закупок стандартного оборудования и услуг для миссий, но и к появлению значительного специализированного спроса и потребностей конкретных миссий.
As table 1 indicates, the rate of youth unemployment has been constantly 2-3 time the level of the national average in most countries, including the countries, which have experienced a positive economic growth and significant increase in the supply of jobs over the last decade. Как видно из таблицы 1, уровень безработицы среди молодежи стабильно в два-три раза выше общенационального среднего уровня в большинстве стран, включая страны, где за последнее десятилетие наблюдался позитивный экономический рост и существенное расширение числа предлагаемых рабочих мест.
UNIFEM defines economic empowerment as an increase in women's entitlement to and control over all forms of economic resources, including income, assets, opportunities and benefits. ЮНИФЕМ определяет предоставление экономических возможностей как расширение прав женщин на все формы экономических ресурсов, включая прибыль, активы, возможности и льготы, и усиление их контроля над всеми этими ресурсами.
The provision of a full-time presiding officer at the New York Joint Appeals Board and the recommended increase in targeted training to be offered to all participants in the process would improve the quality of the advice given by the panels to the Secretary-General. Назначение председателя Объединенного апелляционного совета в Нью-Йорке, работающего на постоянной основе, и рекомендованное расширение целенаправленной подготовки, предлагаемой всем участникам этого процесса, повысило бы качество рекомендаций, выносимых группами Генеральному секретарю.
There have been constant and close relationships with the Government of Italy and the Istituto degli Innocenti, but in recent years there has been a steady increase in IRC partnerships within and beyond the United Nations system. Он поддерживал постоянные и тесные связи с правительством Италии и Институтом Инноченти, а в последние годы было отмечено неуклонное расширение партнерских связей ИЦИ как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
This increase was perceived at the time as temporary because many of the electoral missions such as those in Mozambique, Namibia and Cambodia, were expected to last for only a few years. Это расширение считалось в то время временным, поскольку предполагалось, что многие из миссий, связанных с проведением выборов, такие, как миссии в Мозамбике, Намибии и Камбодже, продлятся лишь несколько лет.
In fact, there was a notable increase in activities in 2003 and a further surge is expected in 2004, particularly in Africa. В 2003 году было отмечено значительное расширение масштабов деятельности, а в 2004 году ожидается еще один всплеск активности, особенно в Африке.
In Thailand, where there is a policy to preserve all remaining natural forests and conservation areas, the Government is promoting an increase in planted forests, with a 60:40 split between private and State-owned. В Таиланде, где проводится политика сохранения всех имеющихся природных лесов и заповедников, правительство поощряет расширение лесонасаждений, руководствуясь пропорцией 60:40 между частными и государственными плантациями.
Concerning the second point, convinced as we are of the need for the Security Council to be more representative, transparent and efficient, we advocate an increase in the number of its members. Что касается второй задачи, то мы убеждены в необходимости того, чтобы Совет Безопасности стал более представительным, транспарентным и эффективным, и выступаем за расширение его членского состава.
Our position has been evolving so that we can now agree that the increase should apply to both categories of permanent and non-permanent members, with regard to the need for adequate geographical representation. Наша позиция является таковой, что мы сейчас можем согласиться с тем, что такое расширение должно касаться обеих категорий как постоянных, так и непостоянных членов, с целью обеспечения справедливого географического представительства.
There should be an increase in tree-planting, and the Government should jump-start a participatory approach to housing the poor through a joint effort by the public and private sectors as well as the community. Следует обеспечить расширение масштабов озеленения, а правительство должно незамедлительно приступить к внедрению предусматривающего участие населения подхода к обеспечению жильем неимущих на основе совместных усилий государственного и частного секторов, а также общин.
The increase of global movement of goods, people and capital, particularly in Europe, has resulted in a decrease of official information exchange between foreign trade operators and the Customs. Расширение глобальных перемещений товаров, людей и капитала, в частности в Европе, повлекло за собой сокращение официального обмена информацией между внешнеторговыми учреждениями и таможенной службой.
This increase in multifunctional activity, as well as the establishment of the Support Base as a secondary active telecommunications facility, is adding new diversity and complexity to the support service portfolio of UNLB. Это расширение многофункциональной деятельности, а также создание Вспомогательной базы в качестве действующего дублирующего узла связи делает еще более разнообразным и сложным комплекс вспомогательных услуг, оказываемых БСООН.
Cuba, which in 1975 was one of the Committee's 20 founding members, welcomes the increase in the Committee's membership. Куба, которая в 1975 году была одним из 20 первоначальных членов Комитета, приветствует расширение членского состава Комитета.
A limited increase in capacity has enabled the Asia and Pacific Division to provide the Secretary-General with more effective support in his diplomatic engagement and efforts to promote the establishment of durable peace in Sri Lanka after three decades of conflict. Ограниченное расширение потенциала позволило Отделу Азии и Тихого океана предоставить Генеральному секретарю более эффективную поддержку в ходе осуществления им дипломатических шагов и усилий, направленных на содействие установлению прочного мира в Шри-Ланке после трех десятилетий конфликта.
There has been a steady expansion of country-specific and operational activities in recent years as a result of an increase in new mandates of the Commission on Human Rights, requests for technical assistance, as well as growing demands for OHCHR to react to emergencies and urgent requests. В результате увеличения числа новых мандатов Комиссии по правам человека, просьб об оказании технической помощи, а также вследствие растущего спроса на услуги УВКПЧ в рамках реагирования на чрезвычайные ситуации и безотлагательные просьбы в последние годы наблюдается неуклонное расширение конкретной страновой и оперативной деятельности.
We call on the international community to continue to pay all the attention required to that country, and we support all initiatives that would increase troop strength and the means of action of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. Мы призываем международное сообщество продолжать уделять все необходимое внимание этой стране и выражаем поддержку всем инициативам, направленным на увеличение численности сил Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и расширение ее возможностей принимать действенные меры.
Mongolia supports a just and equitable enlargement of the Security Council through an increase in the number of both permanent and elected seats, with the representation of developing and developed countries ensured. Монголия выступает за справедливое и равноправное расширение Совета Безопасности за счет увеличения числа как постоянных, так и избираемых членов, при обеспечении представительства развивающихся и развитых стран.
Its enlargement with permanent and non-permanent members would increase the possibilities for all States Members of the United Nations to contribute to the preservation of international peace and stability. Расширение его состава - как в категории постоянных, так и непостоянных членов - позволит всем государствам-членам вносить более существенный вклад в дело поддержания международного мира и стабильности.
In September 2008, the NATO Shipping Centre noted an increase in activity, which was maintained to the end of the year. В сентябре 2008 года Центр судоходства НАТО отметил расширение масштабов пиратской деятельности, которые до конца года так и не сократились.
Furthermore, the workplan of the Office for 2011 included a significant expansion of the role of the field offices, which would require an increase in the mobility of the Special Representative of the Secretary-General and substantive staff within the country. Кроме того, план работы Отделения на 2011 год включает значительное расширение роли полевых отделений, что потребует увеличения мобильности Специального представителя Генерального секретаря и большого числа сотрудников, которые используются в стране.
Furthermore, the increase in the membership of the United Nations since the early 1960s necessitates expansion in both the permanent and the non-permanent categories of the Council. Кроме того, увеличение числа членов Организации Объединенных Наций с начала 1960х годов делает необходимым расширение категорий постоянных и непостоянных членов Совета.
UNCTAD estimates that extending duty-free, quota-free access to 100 per cent of products would increase the value of preferences for Bangladesh from $1.4 million to $555 million. Согласно оценке ЮНКТАД расширение режима беспошлинного и неквотируемого доступа к рынкам с целью стопроцентного охвата продукции увеличит стоимость преференций для Бангладеш с 1,4 млн. долл. США до 555 млн. долл. США.