| The increase in interaction with non-state actors also reflects the emergence of new types of cooperation. | Расширение масштабов взаимодействия с негосударственными субъектами также отражает возникновение новых форм сотрудничества. |
| Finance can solve liquidity problems or generate the expansion of existing activity, but it can hardly increase productivity, operational efficiency and competitiveness. | Финансирование может решить проблемы ликвидности или форсировать расширение налаженной деятельности, но оно вряд ли поможет повысить производительность, операционную эффективность и конкурентоспособность. |
| The expansion of peacekeeping activities has led to a recent 97 per cent increase in the number of reports produced by oversight bodies. | Расширение миротворческой деятельности в последнее время привело к увеличению на 97 процентов количества докладов, подготавливаемых надзорными органами. |
| A review of the reporting obligations and increased assistance to developing countries in meeting them would increase the effectiveness of the Committee. | Пересмотр обязательств по представлению докладов и расширение помощи развивающимся странам в деле их выполнения позволили бы повысить эффективность деятельности Комитета. |
| We note that acts of violence and terrorism are on the increase. | Мы отмечаем расширение масштабов актов насилия и терроризма. |
| Economic interdependence and the increase in international economic exchange make the transfer of goods and the movement of people across borders easier. | Экономическая взаимозависимость и расширение международного экономического обмена облегчают перевозку грузов и перемещение людей через границы. |
| The strong increase in the informal sector indicates that employment created is characterized by low productivity and low income. | Существенное расширение неофициального сектора свидетельствует о том, что обеспеченная занятость характеризуется низкой производительностью труда и низкими доходами. |
| The increase of core resources should be the cornerstone of development funding. | Расширение сырьевой базы должно служить краеугольным камнем финансирования развития. |
| The opening of economies, the increase in trade and the acceleration of technological progress all fuel growth. | Открытие экономик, расширение торговли и ускорение технологического прогресса - все это создает возможности для роста. |
| Table 3 shows that the plan foresees an increase in UNCTAD's technical cooperation activities directed to least developed countries. | В таблице 3 показано, что планом предусматривается расширение деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества в интересах наименее развитых стран. |
| However, while strengthening the capacity of the Council, such an increase should also safeguard its decision-making efficiency. | Однако, укрепляя возможности Совета, такое расширение должно также укрепить его эффективность в процессе принятия решений. |
| As a result, there has been a notable increase in national committee activity, although actual increases in funds raised will require a longer time. | В результате произошло заметное расширение деятельности национального комитета, однако для реального увеличения мобилизованных ресурсов потребуется более длительный срок. |
| The real challenge today is to focus attention on action-oriented activities and policies that facilitate the long-term protection of freshwater and increase sanitation coverage. | Главная задача сегодня заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на практических мероприятиях и стратегиях, обеспечивающих долгосрочное сохранение ресурсов пресной воды и расширение охвата санитарно-гигиеническими услугами. |
| The significant improvement in the utilization ratio in 2001 resulted from a substantial increase in product coverage in 2000. | Существенное повышение коэффициента использования в 2001 году отражает значительное расширение товарного охвата в 2000 году. |
| We support an increase in the number of programmes to meet the needs of child soldiers, specifically girl soldiers. | Мы выступаем за расширение числа программ по удовлетворению нужд детей-солдат, особенно девочек-солдат. |
| 7.2 A sustainable increase achieved in funds received from the private sector. | 7.2 Устойчивое расширение финансирования со стороны частного сектора. |
| But an increase in any category of Council membership should include representation of both developed and developing countries. | При этом расширение любой из категорий членства в Совете Безопасности должно предполагать представленность как развитых, так и развивающихся стран. |
| A further increase of activities, as called for by the Group of 77, would have implications for the absorptive capacity of the secretariat. | Дальнейшее расширение деятельности, к чему призывает Группа 77, будет иметь последствия для потенциала секретариата. |
| Switzerland supports an increase in the membership of the Council to strengthen the legitimacy of its decisions and their implementation by Member States. | Швейцария поддерживает расширение членского состава Совета для укрепления законности его решений и их выполнения государствами-членами. |
| The causes for increase in membership are due to the growth of the Organization and the expansion of its activities. | Расширение членского состава обусловлено ростом организации и расширением ее деятельности. |
| It is noteworthy that the expansion of home ownership took place together with a large population increase. | Следует отметить, что расширение практики приобретения жилья в собственность происходило одновременно со значительным ростом населения. |
| One is the rapid increase in non-traditional exports in a number of countries; another indication of nascent dynamism is stronger investment. | Одним из них является быстрое увеличение экспорта нетрадиционных товаров в ряде стран; другим признаком появляющегося динамизма является расширение инвестиций. |
| The increase in the proliferation of small arms and light weapons poses a threat to the survival of States. | Расширение масштабов распространения стрелкового оружия и легких вооружений угрожает существованию государств. |
| The increase in trafficking and abuse of synthetic drugs was another worrying development. | Озабоченность также вызывает расширение торговли синтетическими наркотиками и увеличение их потребления. |
| Similarly, broadening the range of available savings instruments could raise household disposable income and increase consumption. | Подобным образом, расширение разнообразия доступных инструментов для сбережения средств могло бы увеличить располагаемый доход семьи и потребление. |