Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
Unfortunately, in view of the scarcity of human and financial resources, the increase was fairly limited and indeed almost minimal if measured against the amount of requests received. К сожалению, ввиду дефицита людских и финансовых ресурсов, такое расширение масштабов деятельности было крайне ограниченным и даже минимальным на фоне имеющихся потребностей.
The Committee welcomes the overall increase of facilities and personnel for maternal health care, the greater access to family planning services and to primary health care. Комитет приветствовал общее увеличение количества учреждений и численности персонала, занимающихся охраной здоровья матери, расширение доступа к услугам в области планирования семьи и первичной медико-санитарной помощи.
States members of CARICOM, sometimes in cooperation with the private sector and non-governmental organizations, had launched many programmes to benefit the young people and increase their participation in national development. Государства - члены КАРИКОМ приступили, в некоторых случаях в сотрудничестве с частным сектором и НПО, к осуществлению многочисленных программ в интересах молодежи, направленных на расширение масштабов ее участия в национальном развитии.
Any increase in translation workload would be shared by permanent staff and by expanded recourse to temporary assistance and contractual translation. Использование штатных сотрудников и более широкое привлечение временного персонала и расширение практики выполнения переводов по контрактам позволят справиться с любым увеличением нагрузки в области переводов.
Two other major options should then be revisited and fully analysed in the Working Group, namely, rotation and/or increase only in non-permanent seats along the lines of the fall-back position of the Movement of Non-Aligned Countries. Затем Рабочая группа должна будет пересмотреть и всесторонне проанализировать два других основных варианта: ротацию и/или расширение числа только непостоянных членов согласно смыслу резервной позиции Движения неприсоединения.
As to the size of the Council, we continue to favour an increase which would allow for an appropriate combination of permanent and non-permanent seats in the Council, fully reflecting the principle of equitable representation. Что касается численного состава Совета, то мы по-прежнему выступаем за такое расширение, которое обеспечит надлежащее сочетание постоянных и непостоянных мест в Совете и будет полностью учитывать принцип справедливого представительства.
With regard to the composition of the Security Council, we advocate an equitable increase in both categories of membership, encompassing all regional groups, in order to make it more representative. Что касается состава Совета Безопасности, то мы выступаем за равномерное расширение обеих категорий членов, охватывающее все региональные группы, с тем чтобы он стал более представительным.
Whatever the specific national circumstances of transition economies may be, it is hardly possible to envision a reduction of unemployment and an increase of productive employment without balanced and sustainable economic growth. Какова бы ни была конкретная национальная специфика стран с переходной экономикой, трудно представить снижение уровня безработицы и расширение производительной занятости без сбалансированного и устойчивого экономического роста.
With the welcome voluntary repatriation of a large number of refugees to Rwanda and the increase in access, albeit limited, of humanitarian organizations in eastern Zaire, progress towards the fulfilment of both elements of the mandate has already been achieved. Учитывая долгожданную добровольную репатриацию большого числа беженцев в Руанду и расширение доступа, хотя и ограниченного, гуманитарных организаций в восточную часть Заира, уже достигнут прогресс в выполнении обоих элементов мандата.
(a) A sustained increase in the rates of vaccination coverage in all populated localities in order to ensure protection from this disease. а) устойчивое расширение охвата вакцинацией всех населенных пунктов в целях обеспечения защиты от этого заболевания.
Several representatives drew attention to the continued increase in drug trafficking in their countries involving persons from western Africa, and stressed the need for international cooperation in dealing with that problem. Ряд представителей обратили внимание на продолжающееся в их странах расширение масштабов незаконного оборота наркотиков, в котором участвуют граждане стран западной части Африки, и подчеркнули необходимость налаживания международного сотрудничества в решении этой проблемы.
It is illusory to expect any appreciable increase in the combined transport market as long as all the costs arising from each mode of transport, including the external costs, have not been accounted for. На значительное расширение рыночной доли комбинированных перевозок нельзя рассчитывать до тех пор, пока не будет проведена интернализация всех издержек, относящихся к каждому виду транспорта, включая внешние издержки.
In conclusion, I would like to reiterate the full support of Italy for the action of the Inter-Parliamentary Union and the further increase of its cooperation with the United Nations, based on last year's agreement. В заключение я хотел бы подтвердить полную поддержку Италией действий Межпарламентского союза и дальнейшее расширение сотрудничества между ним и Организацией Объединенных Наций на основе соглашения прошлого года.
A number of developments, including an increase in the membership of the Agency, have made it abundantly necessary to review this article with a view to better reflecting the existing realities in the international community. Целый ряд событий, в том числе расширение членского состава Агентства, создают явную необходимость пересмотра этой статьи в целях более точного отражения сложившихся в международном сообществе реалий.
We note that since the establishment of the Register the increase in the volume and geographical spread of information provided to it has underscored the keen interest of the world community in promoting greater openness and transparency in conventional arms transfers. Мы отмечаем, что со времени учреждения Регистра расширение объема и географического охвата предоставленной информации подтверждает большую заинтересованность международного сообщества в усилении открытости и транспарентности в вопросах передачи обычных вооружений.
At the same, it was noted that within the United Nations system, a substantial increase of dialogue and working together had already been achieved; the challenge was to build upon the progress made to achieve greater complementarity and coherence in the management of the global economy. Вместе с тем было отмечено, что в рамках системы Организации Объединенных Наций уже достигнуто существенное расширение диалога и сотрудничества; задача состоит в том, чтобы, опираясь на достигнутый прогресс добиться большей взаимодополняемости и слаженности в управлении мировой экономикой.
The Government and UNDP are pleased to note the steady increase in the use of this modality in Bangladesh although the original target of 60 per cent will not be achieved by mid-1995. Правительство и ПРООН с удовлетворением отмечают постоянное расширение использования этой формы в Бангладеш, хотя первоначальный целевой показатель в 60 процентов будет достигнут не ранее середины 1995 года.
In view of the rapid increase in the use of frequency bands for various services, efforts are being made to update the international radio regulatory process and to prepare for future requirements. Учитывая быстрое расширение масштабов использования диапазонов частот различными службами, прилагаются усилия к тому, чтобы усовершенствовать международные правила радиосвязи и подготовиться к удовлетворению потребностей в будущем.
The performance of the Turks and Caicos economy in 1995 was characterized by continued rapid growth in tourism, a steady rise in offshore financial services business and an increase in fishing activities, combined with lower inflation rates and a slight reduction in the unemployment rate. Отличительными чертами экономики островов Тёркс и Кайкос в 1995 году были продолжающийся быстрый рост туризма, неуклонное расширение такой отрасли, как офшорные финансовые услуги, и развитие рыболовства в сочетании с более медленными темпами инфляции и некоторым сокращением уровня безработицы.
There has been an increase in seizures of psychotropic substances in the last two years and a growing geographical spread in abuse of and traffic in those substances. В течение последних двух лет было отмечено увеличение объема изъятий психотропных веществ и происходило дальнейшее расширение географии злоупотребления этими веществами и их незаконного оборота.
We continue to advocate the enlargement of the Council's membership, commensurate with the substantial increase in the number of members of the United Nations, the majority of which are from the developing world. Мы по-прежнему выступаем за расширение членского состава, соизмеримого с существенным увеличением числа членов Организации Объединенных Наций, большинство из которых представляют развивающийся мир.
Increased transparency and declarations of historical production on a voluntary basis would increase confidence and could be seen as a political gesture of goodwill although the practical difficulties regarding completeness will need to be acknowledged. Расширение транспарентности и объявления исторического производства на добровольной основе укрепляли бы доверие и могли бы рассматриваться как политический жест доброй воли, хотя и нужно будет признать практические трудности, связанные с обеспечением полноты сведений.
It would be remiss to ignore the increase in the workload, responsibilities and working hours of staff in their efforts to ensure the full implementation of mandated programmes and activities. Было бы неверно игнорировать увеличение рабочей нагрузки, расширение круга обязанностей и удлинение времени работы сотрудников в их стремлении обеспечить реализацию утвержденных программ и мероприятий в полном объеме.
Increased cooperation with the International Tribunal by States and international organizations such as SFOR with regard to the apprehension of suspects should automatically result in an increase in such activities within Chambers. Расширение сотрудничества с государствами и такими международными организациями, как СПС, в деле задержания подозреваемых должно автоматически привести к увеличению указанной деятельности в рамках камер.
My country continues to advocate that the Security Council should be expanded to reflect an equitable geographical distribution, taking into account the substantial increase in the membership of the United Nations. Моя страна по-прежнему выступает за расширение численного состава Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал принцип справедливого географического распределения, с учетом существенного увеличения числа членов Организации Объединенных Наций.