Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
In spite of these problems, important positive developments within some integration groupings, such as their move towards an open regionalism, the increase of common infrastructure and further capacity building, are making them increasingly attractive for international support. Несмотря на эти проблемы, важные позитивные изменения в рамках некоторых интеграционных группировок, в частности их курс на открытый регионализм, расширение общей инфраструктуры и дальнейшая деятельность по созданию необходимого потенциала, закладывают основу для более широкой международной поддержки.
There has been an increase over the years in the use of the Secretary-General's good offices, which involve the fielding of a more substantial group of mission staff than in the past, with greater local operating costs. На протяжении ряда лет наблюдается расширение использования добрых услуг Генерального секретаря, что связано с направлением на места более многочисленных групп участников миссий, нежели в прошлом, а также с ростом местных оперативных расходов.
South Africa fully endorses the views of the Organization of African Unity (OAU) that the increase should be both in the permanent and in the non-permanent categories. Южная Африка целиком разделяет мнение Организации африканского единства (ОАЕ) о том, что расширение должно произойти в рамках обеих категорий - постоянных и непостоянных членов.
The Group has steadfastly supported and promoted regional integration processes, whose substantial progress can be seen in the increase in intraregional trade and investment; Группа обеспечивает постоянную поддержку и стимулирование региональных процессов интеграции, которые значительно продвинулись вперед, о чем свидетельствует расширение торговли и внутрирегиональных инвестиций;
It was noted by one delegation that the increase of flows from some regions and countries necessitated greater cooperation with both countries of origin and transit countries. Одна делегация отметила, что расширение потоков людей из некоторых регионов и стран требует активизации сотрудничества как со странами происхождения, так и с транзитными странами.
Most of the increase in the use of these substances has been attributed to a rapid expansion of Japanese, European and United States firms operating wholly-owned subsidiaries or joint ventures with Thai firms. Расширение использования этих веществ объясняется главным образом быстрым ростом филиалов японских, европейских и американских фирм или их совместных предприятий с тайскими компаниями.
Reflecting those imperatives, there has been a sharp increase in the scale of the Bank's operations in the financial sector, partly in response to the needs of the countries with economies in transition. Отражением этой насущной необходимости стало резкое расширение масштабов операций Банка в финансовом секторе, отчасти в ответ на потребности стран с переходной экономикой.
Many delegations supported the Secretary-General's proposal to transfer posts from the support account for peace-keeping operations to the regular budget as an appropriate reflection of the increase in the Department's core activities. Многие делегации поддержали предложение Генерального секретаря перевести должности, финансируемые из вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, в регулярный бюджет, поскольку это будет соответствующим образом отражать расширение основной деятельности Департамента.
The Government further expressed its desire to enlarge and strengthen the advisory service programme and agreed to an increase in human rights field staff to 147, the number of communes in the country. Правительство выразило также стремление расширять и укреплять программу консультативного обслуживания и дало согласие на расширение числа полевых сотрудников по правам человека до 147, что соответствует количеству общин в стране.
The increase in membership will also entail significant expansion of work on trade facilitation, environmental protection and transport, particularly in assisting institutions and monitoring mechanisms to apply region-wide norms and agreements. Увеличение численного состава повлечет за собой, кроме того, значительное расширение работы в областях упрощения торговых процедур, охраны окружающей среды и транспорта, особенно в части содействия учреждениям и контрольным механизмам в применении общерегиональных норм и соглашений.
Enlargement will be successful only if the Council continues in a lasting way to be representative of the community of nations through a reasonable increase in the number of its members. Такое расширение будет успешным лишь в том случае, если Совет будет и далее служить отражением сообщества наций в результате разумного увеличения числа своих членов.
The main sources of the higher economic growth were in agricultural production and an increase in foreign demand for Africa's exports, in particular in the recovering developed market economies. Главными причинами активизации экономического роста были расширение сельскохозяйственного производства и повышение спроса на экспортную продукцию африканских стран на зарубежных рынках, в частности в находящихся на этапе оживления развитых странах с рыночной экономикой.
These programmes should contribute, among other things, to the incorporation into the informal sector of appropriate technologies which could increase production in that sector and make domestic and international markets more accessible. Эти программы должны способствовать, в частности, использованию в неорганизованном секторе соответствующих технологий, которые могут увеличить объем производства в этом секторе и обеспечить расширение доступа на внутренний и международные рынки.
According to ILO studies, there has recently been an increase in women's involvement in micro or small-scale production activities and home-based activities, as self-employed or piece-rate workers. Согласно исследованиям МОТ, в последнее время наблюдалось расширение масштабов участия женщин в деятельности микро- или мелких предприятий и в рамках выполняемых в домашних условиях работ, а также в области самозанятости или выполнения сдельных работ.
The exponential increase in the membership of the United Nations has made necessary an expansion in the size of the Council in order to strengthen its representative character. Экспоненциальное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций делает необходимым расширение численного состава Совета, с тем чтобы увеличить представленность в нем государств-членов.
(e) There has been an increase in gainful work by women in the informal sector; е) расширение занятости женщин на приносящих доход работах в неформальном секторе;
(x) Continue to support and increase, where possible, scientific and technical training in order to promote sustainable development. х) Неуклонная поддержка и там, где это возможно, расширение доступа к научной и технической подготовке в целях содействия устойчивому развитию.
In the event of MINURSO's full deployment and an increase in the size and scope of the activities of the Identification Commission, the police contingent will likewise have to be increased. В случае полного развертывания МООНРЗС и расширения численного состава и масштабов работы Комиссии по идентификации соответствующее расширение будет осуществлено и в отношении полицейского контингента.
Many other delegations felt that the increase proposed was inadequate and more resources were needed in general in this important field and in order to reflect the expansion of activities following the World Conference on Human Rights. По мнению многих других делегаций, предлагаемое увеличение недостаточно, и необходимо больше ресурсов в этой важной области в целом, а также для того, чтобы отразить расширение деятельности после Всемирной конференции по правам человека.
We share the view that widening the scope of the Register by including data on military holdings and procurements through national production would desirably increase openness and transparency in the field of conventional armaments. Мы разделяем мнение о том, что расширение сферы действия Регистра путем включения в него информации о военных запасах и закупках за счет национального производства положительно повлияло бы на повышение открытости и транспарентности в области обычных вооружений.
This has produced an increase in national participation in United Nations peace-keeping operations, for which Argentina provides approximately 900 men, and UNIKOM in the Persian Gulf (one Engineers' Unit). Это вылилось в расширение участия страны в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в которых в настоящее время задействовано порядка 900 граждан Аргентины, а также в ЮНИКОМ в Персидском заливе (одно подразделение инженерных войск).
It is also illustrated by the establishment of a considerable number of information contacts with Ukrainian citizens and organizations abroad, the substantial increase in the number of foreign journalists in Ukraine and the conditions under which they work. Об этом же свидетельствует и установление значительного числа информационных контактов граждан и организаций Украины за рубежом, существенное расширение корпуса иностранных журналистов в Украине и информационные условия их работы.
In this connection, an increase in both vertical and horizontal cooperation in space matters would not only have an impact on quantitative indicators of development, but would also represent a manifestation of international solidarity. В этом контексте расширение сотрудничества в космической области, как в вертикальном, так и в горизонтальном планах, окажет воздействие не только на качественные показатели развития, но и будет отражать проявление международной солидарности.
In particular, his delegation supported an increase in the technical assistance services provided by the Centre for Human Rights, on the understanding that such services were drawn from all regions. В частности, его делегация поддерживает расширение услуг, предоставляемых Центром по правам человека в рамках технической помощи, при том понимании, что для этого будут использоваться услуги из всех регионов.
Language training courses organized with the collaboration of Member States had been found to be very useful and, with the prospect of the introduction of technological innovations, a considerable increase in training requirements was anticipated. Языковые учебные курсы, организованные в сотрудничестве с государствами-членами, оказались весьма полезными, и, учитывая перспективу внедрения технологических новшеств, предполагается значительное расширение потребностей в профессиональной подготовке.