| The new vision of the High Commissioner as endorsed last year by the General Assembly foresees stronger country engagement and increase in field operations. | Новое видение Верховного комиссара, получившее поддержку Генеральной Ассамблеи в прошлом году, предполагает более активное вовлечение стран и расширение полевых операций. |
| The trust and goodwill generated by continuous interaction, the increase in communication and cooperation and the tangible results achieved all represent significant accomplishments. | Доверие и добрая воля, формируемые благодаря постоянному взаимодействию, расширение контактов и сотрудничества и ощутимые достигнутые результаты - все это представляет собой значительные успехи. |
| In fact, the year 2006 saw an increase in the level of OPCW activities in a number of areas. | Фактически в 2006 году наблюдалось расширение уровня деятельности ОЗХО в ряде областей. |
| In the context of PEACE, emergency assistance was designed to decrease food insecurity and increase employment opportunities. | В контексте Программы по искоренению нищеты и расширению возможностей общин программа оказания чрезвычайной помощи была направлена на повышение уровня продовольственной безопасности и расширение возможностей трудоустройства. |
| Enhanced debt relief and a substantial increase in development assistance would help in both areas. | В обоих случаях помогли бы более активное списание задолженности и существенное расширение помощи в целях развития. |
| 1.26 An indicator of achievement would be an increase in the level of support from the international community for the subprogramme's objectives. | 1.26 Показателем достижения результатов является расширение поддержки целей подпрограммы со стороны международного сообщества. |
| Annual statistics indicate a steady increase of female enrolments in literacy programmes since 1983-1984. | С 19831984 годов ежегодные статистические данные указывают на неуклонное расширение участия женщин в программах ликвидации неграмотности. |
| The programme aims at increase access to Emergency Obstetric Services in the country. | Эта программа направлена на расширение доступа к неотложной акушерской помощи в стране. |
| She describes general trends indicating a significant increase in the use of security legislation, including in counter-terrorism policies and actions. | Она излагает общие тенденции, указывающие на значительное расширение использования законодательства в области безопасности, включая политику и меры по борьбе с терроризмом. |
| The Group welcomes innovative programmes1 that increase access to education and retention of children in schools through the provision of incentives. | Группа с удовлетворением отмечает новаторские программы1, обеспечивающие расширение доступа к образованию и удержание детей в школах путем предоставления стимулов к учебе. |
| My delegation supports an increase in both permanent and non-permanent members to include developing countries from Africa, Asia and Latin America. | Моя делегация выступает за расширение членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов, для включения развивающихся стран из Африки, Азии и Латинской Америки. |
| However, those developments will significantly increase the amount of financial services required beyond the existing capabilities. | Вместе с тем эти мероприятия повлекут за собой значительное расширение необходимого финансового обслуживания, которое превысит пределы имеющихся возможностей. |
| An increase in military activities could also be observed. | Также можно отметить расширение масштабов военной деятельности. |
| The invention provides for an increase in the range of working velocities of the flow. | Изобретение обеспечивает расширение диапазона рабочих скоростей потока. |
| The introduction of appointments of limited duration was in response to the dramatic increase in peacekeeping activity that occurred in the early 1990s. | Назначения на ограниченный срок были введены в ответ на резкое расширение масштабов деятельности по поддержанию мира в начале 90х годов. |
| The increase in global energy demand is driving a potential expansion in the use of nuclear energy. | Повышение глобального спроса на электроэнергию обусловливает потенциальное расширение использования ядерной энергии. |
| Expanding the analysis and responding positively to requests for technical cooperation would, however, require a considerable increase in extrabudgetary resources. | Вместе с тем расширение аналитической работы и положительное реагирование на просьбы о техническом содействии потребовали бы значительного увеличения внебюджетных ресурсов. |
| As the Special Rapporteur himself had pointed out, an extension of their scope of application would increase the number of problems. | Как отметил сам Специальный докладчик, расширение сферы их применения увеличит число проблем. |
| That large increase reflected the expansion of the Mission's military component, which accounted for nearly 70 per cent of its expenditure. | Такое значительное увеличение отражает расширение военного компонента Миссии, на который приходится почти 70 процентов от общих расходов. |
| Because of the anticipated increase in the number of connections, provisions are made to expand the network. | Учитывая предполагаемое увеличение количества каналов связи, предусматриваются ассигнования на расширение данной сети. |
| One of the key objectives of the procurement reforms should be an increase in procurement opportunities for developing countries. | Одной из ключевых целей реформы системы закупок должно стать расширение возможностей осуществления закупок для развивающихся стран. |
| If so, should the increase be marginal, significant or dramatic? | В случае утвердительного ответа, должно ли это расширение быть небольшим, существенным или довольно значительным? |
| The United Nations today reflects new world realities, as shown by the recent increase in its membership. | Сегодня Организация Объединенных Наций отражает новые мировые реальности, как о том свидетельствует недавнее расширение ее членского состава. |
| We acknowledge with satisfaction the substantial increase in commercial and economic flows resulting from bilateral free trade agreements between several Latin American countries. | Мы с удовлетворением отмечаем значительное расширение торговых и экономических потоков в результате заключения двусторонних соглашений о свободе торговли между несколькими странами Латинской Америки. |
| IOM said that it would endorse a sizable increase in the standard amount in CERF. | МОМ указала, что поддержит значительное расширение нынешнего объема ЦЧОФ. |