(b) increase public awareness and participation through media and community dialogue; |
Ь) повышение уровня информированности общественности и расширение ее участия на основе использования средств массовой информации и проведения диалога на уровне общин; |
The increased participation of women in agriculture has contributed to the increase in contribution of agriculture to GDP. |
Расширение участия женщин в сельском хозяйстве способствовало увеличению доли сельского хозяйства в ВВП. |
The planned increase in voluntary repatriations of foreign armed combatants was not achieved owing to the increased instability in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Запланированное расширение масштабов добровольной репатриации иностранных вооруженных комбатантов достигнуто не было из-за возросшей нестабильности в восточной части Демократической Республики Конго. |
Multifarious mandates have resulted in a dramatic increase in the number of multidimensional and integrated missions and in a much broader scope of substantive responsibilities. |
Результатом многосторонних мандатов стал резкий рост количества многоаспектных и комплексных миссий и значительное расширение их основных обязанностей. |
Increased cooperation between the European Commission and the river commissions would also mean an increase of coordination efforts by all parties involved. |
Расширение сотрудничества Европейской комиссии с речными комиссиями будет означать также наращивание усилий по координации деятельности всех задействованных сторон. |
The enlargement of the EU has led to an enormous increase and strengthening of economic ties in the Danube Corridor and beyond. |
Расширение ЕС привело к существенному увеличению и укреплению экономических связей в Дунайском коридоре и за его пределами. |
The increase in direct collaboration, enhanced coordination, partnerships, and networking is unprecedented. |
Наблюдается беспрецедентное расширение масштабов прямого взаимодействия, координации, формирования партнерских связей и создания сетевых структур. |
In many lower income countries, changing diets and better access to dental care may actually increase mercury use temporarily. |
Во многих странах с низкими доходами изменение рационов питания и расширение доступа к услугам стоматологии может временно стимулировать использование ртути. |
The enlargement of the Council should also increase the possibility for small and medium-size states to serve on it. |
Расширение Совета должно создать дополнительные возможности для малых и средних государств участвовать в его работе. |
We welcome the increase in the number of commitments and the broadening of the donor base. |
Мы приветствует увеличение числа обязательств и расширение его донорской базы. |
We must promote practices and invest in technologies designed to reduce water wastage and increase water reclamation. |
Нам следует внедрять такие методы и делать инвестиции в такие технологии, которые направлены на сокращение расточительного использования воды и на расширение практики ее очистки. |
He also expressed appreciation to UNODC for an increase in collaboration with the Ministry of Justice of Thailand in the co-hosting of seminars. |
Он также выразил благодарность ЮНОДК за расширение сотрудничества с министерством юстиции Таиланда при совместном проведении семинаров. |
Several Member States noted an increase in women's access to employment opportunities. |
Несколько государств-членов отметили расширение доступа женщин к возможностям в плане трудоустройства. |
Given the resulting significant increase in the scope of the secretariat's tasks, it was necessary to rethink its mode of operation. |
Учитывая обусловленное этим значительное расширение масштаба задач секретариата, необходимо пересмотреть режим его деятельности. |
A large increase in biofuel production has led to increased demand for commodities such as maize and palm oil. |
Значительное расширение производства биотоплива привело к росту спроса на такие товары, как маис и пальмовое масло. |
Thus, it is imperative that the Security Council be democratized by ensuring equitable geographical representation through an increase in its membership. |
Поэтому необходимо демократизировать Совет Безопасности путем обеспечения справедливого географического представительства через расширение его состава. |
An increase in the practice of outsourcing and offshoring would further erode the character of the United Nations international civil service. |
Расширение практики использования внешнего подряда приведет к дальнейшей эрозии характера международной гражданской службы Организации Объединенных Наций. |
It had also supported an increase in grant-based financing in countries that were unable to secure adequate financing because of their economic situations. |
Соединенные Штаты также поддержали расширение объемов финансирования в виде безвозмездных субсидий стран, которые не в состоянии обеспечить достаточное финансирование в связи со своим экономическим положением. |
The increase of cooperation among the stakeholders and their improved communication brought about evident results in the decrease of this phenomenon in Albania. |
Расширение сотрудничества между заинтересованными сторонами и повышение эффективности коммуникации привели к заметным результатам в плане сокращения этого явления в Албании. |
In Saskatchewan, two initiatives will increase training and employment opportunities in the trades. |
В провинции Саскачеван действуют еще две инициативы, направленные на расширение возможностей профессионального обучения и обеспечение дальнейшего трудоустройства. |
Moreover, the Government of Afghanistan urges that any increase in deployment of troops be accomplished through further collaboration with the Government. |
Правительство Афганистана также настоятельно призывает к тому, чтобы любое расширение развертывания войск и впредь осуществлялось во взаимодействии с правительством. |
The 2007-2011 UNDAF indicated priority areas including to reduce regional human development disparities and increase women's participation in the workforce and public life. |
ЮНДАФ указала на 2007-2011 годы такие приоритетные области, как сокращение региональных различий в развитии человеческого потенциала и расширение представленности женщин в составе рабочей силы и государственной жизни. |
The Council stressed that the temporary increase was aimed at enabling MONUC to reinforce its capacity to protect civilians. |
Совет подчеркнул, что это временное увеличение направлено на расширение возможностей МООНДРК по защите гражданского населения. |
Without intervention, a greater use of ICTs can increase existing social and economic inequality both between and within countries. |
В отсутствии определенного регулирования расширение использования ИКТ может привести к углублению уже существующего социального и экономического неравенства как в рамках отдельных стран, так и между ними. |
The export sector was also significantly expanded and there was a substantial increase in foreign investment in free-trade zones. |
Имело место также значительное расширение экспортного сектора и существенное увеличение иностранных инвестиций в зонах свободной торговли. |