(b) Chronic food insecurity is reduced and livelihood opportunities increase; |
Ь) сокращение масштабов хронического отсутствия продовольственной безопасности и расширение возможностей для жизнеобеспечения; |
Identify and increase access to, and refine where necessary, existing guidance on the incorporation of nanotechnologies and manufactured nanomaterials in national chemicals management programs, and identify where gaps exist. |
Выявление, расширение доступности и, при необходимости, доработка существующих руководящих указаний по включению нанотехнологий и производимых наноматериалов в национальные программы регулирования химических веществ, а также выявление имеющихся пробелов. |
The Government's efforts have resulted in a significant increase in economic partnerships and have also generated renewed hope concerning Haiti's ability to achieve development and growth. |
Результатом усилий правительства стало значительное расширение экономического партнерства и появилась также новая способность Гаити добиться развития и экономического роста. |
Among the measures implemented, the increase in training activities for different actors (such as labour inspectors, law enforcement, prosecutors/judges and civil society) should be highlighted. |
Среди осуществленных мер следует отметить расширение учебной подготовки различных специалистов (например, инспекторы труда, сотрудники правоохранительных органов, прокуроры/судьи и представители гражданского общества). |
In last years, Angola has recorded a significant increase in access to Information and Communications Technologies, as result of the favourable social and political context and the falling cost of telecommunications. |
В прошлые годы в Анголе было зарегистрировано существенное расширение доступа к информационным и коммуникационным технологиям, чему способствовали благоприятные социальные и политические условия и снижение цен на телекоммуникационные средства. |
The significant increase in violence in and around the team site in Aleppo led to the temporary relocation of UNSMIS personnel to Damascus on 5 August 2012. |
Существенное расширение масштабов насилия в опорных пунктах в Алеппо и его окрестностях обусловило необходимость передислокации 5 августа 2012 года персонала МООННС в Дамаск. |
The Regional Representative for Western Europe expressed appreciation for the efforts of the European Union to expand its resettlement programme and increase the number of places available. |
Региональный представитель в Западной Европе высоко оценила усилия Европейского союза, направленные на расширение программы переселения и увеличение числа имеющихся мест. |
Development banks, for example, could finance new economic activities that would expand productive capacity and increase employment, and use resource rents to finance the transfer of technology and accumulation of capital. |
Банки развития, например, могли бы финансировать новую экономическую деятельность, обеспечивающую расширение производственного потенциала и рост занятости, а также использовать ресурсную ренту для финансирования передачи технологии и накопления капитала. |
In this sense, policies that empower a woman as a mother will directly empower families and increase their well-being. |
То есть, политика, направленная на расширение возможностей женщины как матери, будет напрямую способствовать расширению возможностей семьи и повышению ее благополучия. |
The expansion has contributed to an increase in female university enrolees, as students may live at home with their families while attending university classes nearby at low cost. |
Расширение способствовало увеличению количества студенток университетов, поскольку теперь студенты могут жить со своими семьями и посещать университетские занятия неподалеку от дома при более низких расходах. |
He commended the continued growth in technical cooperation and was pleased to note the significant increase in the volume of project services delivered |
Он одобряет неуклонное расширение техни-ческого сотрудничества и с удовлетворением отмечает существенное увеличение объема услуг |
The planned growth of the UN-Habitat project portfolio and income is likely to necessitate a corresponding increase in its core staff in order to create the necessary management capacity. |
Запланированное расширение портфеля проектов и поступлений ООН-Хабитат, скорее всего, вызовет потребность в соответствующем расширении кадрового состава для создания необходимого управленческого потенциала. |
In 2011, global companies had paid $1.5 trillion to expand their operations abroad, an increase of 17 per cent on the previous year. |
З. В 2011 году глобальные компании вложили в расширение своего зарубежного производства 1,5 трлн. долл., на 17% больше, чем в предыдущем году. |
The new System for Cash Operations (SCOpe) will increase the cost-efficiency of WFP's supply chains and support the scale-up of cash and voucher programmes. |
Новая система управления кассовыми операциями (СУКОп) позволит повысить рентабельность каналов поставок ВПП и обеспечить расширение масштабов программ распределения денежных пособий и ваучеров. |
The main objectives of the trainings are to promote the implementation of UN Security Council Resolution 1325, empower women and increase their participation in security sector. |
Основными задачами учебы являются содействие выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, расширение прав и возможностей женщин и увеличение их присутствия в секторе безопасности. |
improvement of awareness, advice and increase of legal awareness in the field of discrimination; |
повышение осведомленности, проведение консультаций и расширение правового сознания в области дискриминации; |
Concurrently, an increase of labour force participation and labour productivity among currently underrepresented groups improves overall resource allocation and is a strong driving force behind economic growth. |
Одновременно с этим расширение участия трудящихся и повышение производительности труда являющихся в настоящее время недостаточно представленными групп улучшает общее распределение ресурсов и служит одной из основных движущих сил экономического роста. |
Therefore, even this increase of 100% will do little to ease the burden that the Federal Agency currently faces. |
Поэтому даже такое расширение на 100% не уменьшит существенно ту нагрузку, которую несет в настоящее время Федеральное управление. |
This Project had for the aim the increase of the possibilities for more permanent and more quality employment and achievement of the effects of social inclusion. |
Этот проект был направлен на расширение возможностей для устройства на постоянную и качественную работу и преодоление социальной изоляции. |
Over the past six months, the Force has noted an increase in unauthorized civilian construction by Greek Cypriots outside designated civil use areas, primarily in Sector 4. |
В течение последних шести месяцев Силами было отмечено расширение несанкционированного гражданского строительства киприотами-греками за пределами выделенных для гражданских целей районов, в основном в секторе 4. |
Since the fall of the Communist regime, there had been some increase in religious observance, but always in an atmosphere of tolerance. |
После падения коммунистического режима наметилось определенное расширение соблюдения религиозных обычаев, однако для них всегда характерна атмосфера терпимости. |
(c) Increased number of policies and programmes aimed at rationalization and increase of regional trade |
с) Увеличение числа стратегий и программ, направленных на рационализацию и расширение региональной торговли |
Encourage the increase of technical assistance and transfer of technology in the fields of reforestation and forest management to developing countries; |
Ь) стимулирует расширение технической помощи и передачу развивающимся странам технологии в областях лесовосстановления и лесоустройства; |
France welcomed the increase in the membership of UNCITRAL to 60 States and looked forward to active participation by all members in the Commission's work. |
Франция приветствует расширение членского состава ЮНСИТРАЛ до 60 государств и надеется, что все члены Комиссии будут принимать активное участие в ее работе. |
There is also a problem about a lack of adequate information to support the claim that an increase in women's representation will lead to greater effectiveness in administration. |
Существует также проблема дефицита адекватной информации для обоснования утверждения о том, что расширение представленности женщин позволит повысить эффективность в вопросах управления. |