Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
The reproductive health policy has made provision to reduce the incidence of abortion, prevent unsafe abortions and increase information on the different options available for a woman with an unintended pregnancy so as to help her make an informed choice. Политика в области репродуктивного здоровья предусматривает уменьшение распространенности абортов, предупреждение небезопасных абортов и расширение информированности о различных вариантах для женщин с нежелательной беременностью, чтобы помочь им сделать осознанный выбор.
The increase in cultivation may also be attributable to speculation, as farmers tried to hedge against the uncertain political future of Afghanistan as a result of the planned withdrawal of international troops and the elections to be held in 2014. Расширение масштабов культивирования может также быть связано с ожиданиями крестьян, пытавшихся защитить себя от неопределенности политического будущего Афганистана, обусловленной запланированным выводом международных войск и проведением выборов в 2014 году.
The main goal of this partnership is to ultimately increase indigenous peoples' participation in the Millennium Development Goals monitoring processes through the identification of best practices and lessons learned based on the experience of the Fund. Главной задачей этого партнерства является, в конечном счете, расширение участия коренных народов в процессе мониторинга достижения Целей развития тысячелетия путем выявления передовой практики и на основе опыта, накопленного в ходе деятельности Фонда.
A significant increase in forest plantations has not yet reversed the trend towards deforestation (natural forests represent only 2 per cent of the land area), inasmuch as over 90 per cent of Haitian households continue to use charcoal to cook their meals. Значительное расширение лесопосадок до сих пор не помогло обратить вспять тенденцию к обезлесению (природные леса занимают лишь 2 процента всей сухопутной территории), поскольку свыше 90 процентов гаитянских семей продолжают использовать древесный уголь при приготовлении пищи.
In particular, the State Party has issued specific guidelines and directives to facilitate and increase in employment opportunities in the public service as well as in local government authorities (LGAs). В частности, государство-участник издало специальные руководства и директивы, направленные на упрощение и расширение возможностей трудоустройства в системе государственной службы, а также в местных органах власти (МОВ).
This included a 20 per cent reduction in new HIV infections since 2001 and greater access to HIV services across the Asia-Pacific region, including a significant increase in the number of people receiving anti-retroviral treatment. Эти достижения включают сокращение на 20 процентов в период с 2001 года новых случаев инфицирования ВИЧ и расширение доступа во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе к услугам, касающимся ВИЧ, включая существенное увеличение числа людей, получающих антиретровирусные лекарства.
Expanding the focus of South-South cooperation beyond study tours and conferences, and further engaging the private sector and non-governmental organizations, would greatly increase its impact. Расширение рамок сотрудничества Юг-Юг, которое в настоящее время ограничивается ознакомительными поездками и проведением конференций, и дальнейшее привлечение частного сектора и неправительственных организаций способствовали бы значительному росту эффективности такого сотрудничества.
Many Member States pointed to the need to revise current education curricula and increase training efforts in order to better prepare young people for employment, with Malta and Switzerland stressing the challenge of better engaging and collaborating with both the public and private sectors. Многие государства-члены делали упор на необходимости пересматривать имеющиеся учебные программы и наращивать усилия по повышению подготовленности молодых людей к выходу на рынок труда, при этом Мальта и Швейцария особо подчеркивали сложность такой задачи, как улучшение вовлеченности государственного и частного сектора и расширение сотрудничества с ним.
Increasing women's access to land, education, financial services, information services, technology and employment in rural areas would increase productivity and would provide additional benefits in terms of agricultural production, food safety, economic growth and social welfare. Расширение доступа женщин к земле, образованию, финансовым и информационным услугам, технологиям и занятости в сельских районах может повысит производительность труда и обеспечить дополнительные преимущества в области обеспечения сельскохозяйственной продукцией, продовольственной безопасности, экономического роста и социального благосостояния.
The rapid increase in space activities and the emergence of new actors required greater coordination to promote understanding and implementation of the treaty law governing outer space and prevent or minimize potential disputes. Стремительное расширение масштабов космической деятельности и появление ее новых субъектов требуют повышения уровня координации в целях содействия взаимопониманию и осуществлению норм договорного права, регулирующих деятельность в космическом пространстве, а также предотвращению или сведению к минимуму вероятности возникновения споров.
The Special Representative of the Chairperson of the African Union Commission urged the Council to endorse an increase in the number of AMISOM troops as well as logistical support for the training of the Somali National Security Forces. Специальный представитель Председателя Комиссии Африканского союза настоятельно призвал Совет санкционировать увеличение численности войск АМИСОМ, а также расширение масштабов деятельности по материально-техническому обеспечению учебной подготовки сотрудников национальных сил безопасности Сомали.
Because there are land and water restrictions on the continued expansion of cotton plantations, it is expected that the production of wood-based fibres will increase over the next few years. Поскольку дальнейшее расширение площади хлопковых плантаций вряд ли возможно ввиду ограниченности земельных и водных ресурсов, можно ожидать, что в ближайшие годы производство волокна из продуктов переработки древесины возрастет.
This increase reflects the evolving opportunities that UNICEF has to shape the global market for vaccines and other child-related products and to achieve savings for partners and UNICEF. Это увеличение отражает расширение возможностей ЮНИСЕФ в плане формирования глобального рынка вакцин и других предназначенных для удовлетворения потребностей детей продуктов и в плане обеспечения экономии для партнеров и самого ЮНИСЕФ.
Constraints of resources lower the effectiveness of programs and policies, especially in the increase of support and access to social services by children, people with disabilities and the elderly. Ограниченность ресурсов снижает эффективность политики и программ, особенно направленных на укрепление поддержки и расширение доступа к социальным услугам для детей, инвалидов и пожилых людей.
This will mean using policy analysis to identify potential 'big picture' reforms to expand and diversify the productive base and increase value added, so that employment can be generated and livelihoods created while tackling unsustainable patterns of production and consumption. Это будет означать применение анализа политики для определения потенциальных «крупных реформ, направленных на расширение и диверсификацию производственной базы и увеличение добавленной стоимости, что позволит создавать занятость и средства к существованию и решить проблему неустойчивых моделей производства и потребления.
The Yukon Department of Education established framework support, including resources, for First Nation participation in a range of initiatives intended to develop enhanced curriculum, and learning opportunities that increase pride in First Nation culture. Департамент образования Юкона разработал концепцию поддержки и предоставил финансовые ресурсы для участия коренного населения в ряде инициатив, направленных на усовершенствование учебной программы и расширение возможностей изучения культурных достижений коренных народов.
The countries covered by the UNCTAD survey have not provided much information on businesses using the Internet to transact with government or public authorities, despite the increase in e-government initiatives. Страны, охваченные обследованием ЮНКТАД, не представили подробной информации о предприятиях, использующих Интернет для взаимодействия с правительством или государственными органами, несмотря на расширение инициатив в области электронного государственного управления.
The improvement of working methods is the part of the Security Council reform issue on which there is almost complete consensus among Member States, irrespective of their positions on the other aspects, such as an increase in the membership. Совершенствование методов работы является частью проблемы реформирования Совета Безопасности, относительно которой достигнут почти полный консенсус среди государств-членов - независимо от их позиций по другим аспектам, таким как расширение членского состава.
Raising awareness of and increase cooperation with the international institutions and NGOs dealing with illegal trade on region-specific problems related to trade in ODS повышение уровня осведомленности международных учреждений и НПО, занимающихся проблемой незаконной торговли, о конкретных региональных проблемах, связанных с торговлей ОРВ, и расширение сотрудничества с ними в этой области
Genuine reform of the Security Council will be complete only when it encompasses both an increase in the Council's membership and an improvement in its working methods. Реформа Совета Безопасности будет подлинной лишь в том случае, если она будет предусматривать как расширение членского состава Совета, так и улучшение его методов работы.
In response to such market demands, there has been an increase in home-based work in countries in close proximity to these markets, precipitating a decline in the large-scale garment industry in Asia. С учетом таких требований рынка наблюдается расширение надомной работы в странах, находящихся в непосредственной близости к этим рынкам, предвещая закат крупносерийного швейного производства в Азии.
To further recognize the importance of and increase international cooperation for good governance; более четкое осознание важного значения международного сотрудничества в интересах благого управления и расширение этого сотрудничества;
In global terms the decade after the end of the cold war led to a reduction in international development cooperation and an increase in humanitarian and philanthropic cooperation. В глобальном масштабе в течение десятилетия, последовавшего за окончанием "холодной войны", произошло сокращение масштабов международного сотрудничества в области развития и расширение филантропической и гуманитарной деятельности.
The increase in the scale and scope of international migration has resulted in a proliferation of social networks that link sending and receiving countries in a stronger and more intimate way than ever before. Расширение масштабов и рамок международной миграции способствовало появлению социальных сетей, связывающих страны происхождения и страны назначения беспрецедентно крепкими и тесными узами.
There is an increase in the participation of girls and women in sports activities, in regular education and in the training courses as sports leaders. Наблюдается расширение участия девушек и женщин в спортивных мероприятиях, в их профессиональной подготовке на специальных курсах в качестве тренеров.