Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
The increase in recent years in the diversity of humanitarian actors, including armed forces, non-governmental organizations and private sector entities, highlights the need to strengthen coordination. Расширение в последние годы разнообразия оказывающих гуманитарную помощь субъектов, в числе которых вооруженные силы, неправительственные организации и образования частного сектора, высвечивает необходимость совершенствования координации.
An increase in the Council's membership will make it more representative and will therefore improve the legitimacy and credibility of its actions. Расширение членского состава Совета сделает его более представительным и тем самым укрепит его легитимность и повысит доверие к его действиям.
Here again, my Foreign Minister expressed his view that a modest and regionally balanced increase in its membership, both permanent and non-permanent, is justified. И министр иностранных дел моей страны высказал мнение о том, что небольшое и сбалансированное по регионам расширение его членского состава - как постоянных, так и непостоянных членов - оправдано.
As a result of the civil administration's welcome action and intervention, there has been an increase in the constructive engagement between UNMIK and local officials in the municipalities. В результате предпринятых гражданской администрацией шагов, которые мы приветствуем, отмечается расширение конструктивного взаимодействия между МООНК и местными должностными лицами муниципалитетов.
Sweden also noted that, without further investigation, a perceived increase in the links between terrorism and other forms of crime could be due to strengthened countermeasures taken by relevant authorities. Наблюдаемое расширение связей между терроризмом и другими формами преступности, которые требуют дополнительного изучения, может объясняться укреплением контртеррористических мер, принимаемых соответствующими органами.
Many of the organizations represented at the workshop noted that there had been a significant increase in market research functions within their organizations over recent years. Многие из организаций, представленных на рабочем совещании, отмечали, что за последние годы в них наблюдалось значительное расширение функций, связанных с исследованиями рынков.
Economic, social and cultural rights continued to be affected by the increase of poverty, exclusion, social injustice and the gap in terms of wealth distribution. Расширение масштабов бедности, отчуждения, социальной несправедливости и вопиющее несоответствие в распределении богатства продолжали отрицательно сказываться на осуществлении экономических, социальных и культурных прав.
This amount has remained static since 1999, despite a dramatic growth in the number of Parties and commensurate increase in the responsibilities and functions of the Secretariat. Сумма фонда остается неизменной с 1999 года, несмотря на резкий рост числа Сторон и соответствующее расширение ответственности и функций секретариата.
c. Continuing and sustainable increase in access of women to advantageous and money-making jobs, and с) дальнейшее устойчивое расширение доступа женщин к полезной и приносящей доход трудовой деятельности; и
The increase in peacekeeping missions and the resulting high mobility of staff in the field has created difficulties in retaining institutional memory as well as vital skills and expertise. Рост числа и расширение масштабов миссий по поддержанию мира и обусловленная этим высокая мобильность персонала на местах создают трудности в плане сохранения институциональной памяти, а также удержания на службе специалистов важнейших профилей.
Such an increase was considered crucial given the extremely heavy workload of the Committee, mainly as a result of the very encouraging high number of ratifications. Такое расширение членского состава было сочтено исключительно важным ввиду чрезвычайно возросшей рабочей нагрузки Комитета, что связано главным образом с таким весьма обнадеживающим фактором, как ратификация Конвенции все большим числом государств.
However, some measures that reduced greenhouse gas emissions, such as an increased use of biofuels in households, could increase health impacts of air pollution. Однако некоторые меры, позволившие сократить выбросы парниковых газов, в частности расширение использования биотоплив в домашних хозяйствах, возможно, приведут к усилению воздействия на здоровье человека в результате загрязнений воздуха.
Improving opportunities for women in power and decision making, with increase in women's political activity and participation. Расширение возможностей участия женщин во властных структурах и процессах принятия решений за счет повышения их политической активности и участия.
Moreover, legal empowerment will increase access to justice to combat impunity, which has reinforced the perception of aggressors that they can inflict violence without punishment. Кроме того, расширение юридических прав повысит доступность правосудия с целью борьбы с безнаказанностью, которая укрепила у агрессоров представление о том, что они могут причинять насилие без какого-либо наказания.
Hence, facilitating intraregional trade can also increase productive capacities. Figure 7 Поэтому расширение внутрирегиональной торговли также может содействовать укреплению производственного потенциала.
The components are: re-establishing outreach services; strengthening supportive supervision; planning and management of resources; increase community involvement; data management and effective use of data. Ее компоненты включают: восстановление амбулаторных услуг; укрепление надзора в целях поддержки; планирование и управление ресурсами; расширение участия общины; обработку и эффективное использование данных.
Staff accommodation in Mogadishu remains limited, despite a recent increase in available space at the UNMAS compound and in the number of temporary slots. В Могадишо по-прежнему наблюдается дефицит помещений для сотрудников, несмотря на недавнее расширение имеющихся площадей в комплексе ЮНМАС и увеличение числа временных вакансий.
Notwithstanding the great increase in the number and scope of treaties, customary international law remains an important source of international law. Невзирая на значительное расширение количества и сферы охвата договоров, международное обычное право по-прежнему является важным источником международного права.
The increase in fiscal freedoms and the successful fight against corruption allowed our country to double its budgetary revenue from customs and taxes in four years' time. Расширение налоговой свободы и успешная борьба с коррупцией позволили нашей стране за четыре года удвоить бюджетные поступления от таможни и налогов.
Significant increase in women's and children's access to the formal justice system Существенное расширение доступа женщин и детей к системе формального правосудия
Ukraine considers as a priority both aspects of the reform - an increase in the membership of the Security Council and improvement of its working methods. Украина рассматривает в качестве приоритетных оба аспекта реформы - расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование его методов работы.
It is important to note a tremendous increase in opportunities of meeting, dialogue and collaboration with many public institutions such as local administrations, prefectures and Parliamentary Commissions. Важно отметить значительное расширение возможностей для встреч, диалога и сотрудничества со многими государственными институтами, такими как местные администрации, префектуры и парламентские комиссии.
However, the rapid increase in Chinese domestic electronics manufacturing may consume the entire domestic rare earth element production in the near future. Однако стремительное расширение отечественной электронной промышленности в этой стране может в скором будущем привести к поглощению ею всего объема отечественной добычи редкоземельных элементов.
Significant increase in women's economic participation in formal labour market значительное расширение участия женщин в экономической деятельности на официальном рынке труда;
The increase in women's economic participation led to a rise in household income levels, which again contributed to breaking the cycle of poverty. Расширение участия женщин в экономической жизни способствовало росту доходов домохозяйств, что, в свою очередь, помогло разорвать порочный круг нищеты.