Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
Moreover, there has been a sharp increase in the use of pesticides in these countries, which are unable adequately to control the use of especially dangerous products. Кроме того, отмечается значительное расширение применения пестицидов в этих странах, которые не могут обеспечить адекватный контроль за применением особенно опасных продуктов.
The Committee notes the very significant increase in migration flows within the State party in recent years, which makes full implementation of the Convention difficult, particularly at the local level. Комитет отмечает существенное расширение потоков мигрантов на территории страны в последние годы, что затрудняет полное осуществление Конвенции, особенно на местном уровне.
Trust fund contributions were up in 1998, implying an increase in activities in the current year. Взносы в целевые фонды в 1998 году увеличились, что предполагает расширение масштабов деятельности в текущем году.
The reforms should ensure an increase in the effective access opportunities of developing countries - traditional as well as new exporters - as regards the products concerned. Реформы должны обеспечить расширение возможностей для реального доступа развивающихся стран - традиционных, а также новых экспортеров - применительно к затрагиваемым товарам.
Moreover, there has also been an increase in South-South investment cooperation through international investment agreements that may facilitate foreign direct investment flows among developing countries. Кроме того, наблюдается расширение инвестиционного сотрудничества по линии Юг-Юг на основе международных инвестиционных соглашений, направленных на облегчение движения прямых иностранных инвестиций между развивающимися странами.
As an example, he cited the rapid increase in UNITAR training and capacity-building programmes over the past few months. В качестве иллюстрации к сказанному Специальный помощник Генерального секретаря отмечает стремительное расширение за последние месяцы программ ЮНИТАР, предусматривающих обучение и подготовку кадров.
Such an approach would inevitably lead to an increase in the use of countermeasures to provoke wrongdoing States into referring situations to arbitration. Такой подход, безусловно, повлечет за собой расширение применения контрмер, чтобы вынудить государства, совершающие противоправные деяния, прибегнуть к арбитражу.
As a result, there was an increase in the coverage of basic social services and an improvement in regional and local economic and social infrastructure. В результате этого произошло расширение сферы охвата основными социальными услугами и укрепление экономической и социальной инфраструктуры на региональном и местном уровнях.
Confidence has recovered both domestically and externally, as demonstrated by the partial return of savings to Bulgarian banks, and an increase of foreign investment inflows. Перспективы дальнейшего развития экономики начали оцениваться как более благоприятные как внутри страны, так и за рубежом, о чем свидетельствовало частичное возобновление притока сбережений в болгарские банки и расширение притока иностранных инвестиций.
There has also been a dramatic increase in the coverage of tariff bindings in developing country markets from 13 to 61 per cent of industrial imports. Было также отмечено резкое расширение сферы охвата связанных тарифов на рынках развивающихся стран: доля связанного импорта возросла с 13 до 61 процента.
increase participation of the private sector and other stakeholders in the early stages of infrastructure planning; расширение участия частного сектора и других заинтересованных сторон на начальных стадиях планирования с целью развития инфраструктуры;
There was a marked increase in LDCs' participation and engagement in negotiations and complex trade issues and in their articulation of their priorities and concerns. Было отмечено значительное расширение участия НРС и их вовлеченности в переговоры и решение сложных торговых вопросов, а также в проработку собственных приоритетов и позиций.
Under article 14, she would appreciate learning more about the reasons behind the gradual increase in rural women's participation in development. Что касается статьи 14, то она высоко оценивает более глубокое понимание причин, обусловивших постепенное расширение участия сельских женщин в процессе развития.
The expected expansion in nuclear power will cause a commensurate increase in the demand for nuclear-fuel-cycle services and in the need for an assurance-of-supply mechanism. Ожидаемое расширение применения ядерной энергии повлечет за собой сопутствующий рост спроса на услуги ядерного топливного цикла и потребности в механизме гарантированных поставок топлива.
Despite the massive increase in the deployment of civilian police, a comprehensive civilian police strategy has not yet been developed. Несмотря на существенное расширение масштабов развертывания компонента гражданской полиции, всеобъемлющая стратегия компонента гражданской полиции еще не разработана.
In summary, we must reverse the unsustainable trend for the Department of Political Affairs towards increased mandates and responsibilities without the essential increase in human or financial resources. Другими словами, мы должны принять меры к преодолению неблагоприятных для Департамента по политическим вопросам тенденций, когда постоянное расширение круга его задач и обязанностей не сопровождается сколько-нибудь существенным увеличением объема имеющихся в его распоряжении людских и финансовых ресурсов.
Further specialization and the widening of markets through trade, the larger division of labour and a more efficient and diversified allocation of financial resources should increase overall productivity and raise living standards. Дальнейшая специализация и расширение рынков посредством торговли, дальнейшее разделение труда и более эффективное и диверсифицированное направление финансовых ресурсов должны повысить общую производительность и поднять уровень жизни.
Among the activities designed to fight poverty and enhance capacity-building among Nigerians was the increase in the salaries and allowances of public servants currently being implemented. К мероприятиям, направленным на борьбу с нищетой и расширение возможностей нигерийцев, относится осуществляемая в настоящее время процедура повышения заработной платы и пособий государственных служащих.
As political, economic, cultural and other contacts between States and societies continue to grow, it is inevitable that the number of conflicts will increase. Учитывая продолжающееся расширение политических, экономических, культурных и других контактов между государствами и обществами, число конфликтов будет неизбежно расти.
A general increase in the use of wood for energy generation was a source of concern as it would lead to competition for raw material. Расширение масштабов использования древесины для получения энергии вызывает беспокойство, поскольку оно приведет к конкурентной борьбе за сырьевые материалы.
The increase in the level of United Nations activities in 2004 had led to a commensurate rise in the level of assessments approved by the General Assembly. Расширение объема деятельности Организации Объединенных Наций в 2004 году привело к соразмерному повышению объема начисленных взносов, утвержденному Генеральной Ассамблеей.
Ensure and increase women's participation in decision making and political leadership обеспечение и расширение участия женщин в принятии решений и политическом руководстве;
As highlighted in the Panel's report, the increase in the participation of NGOs in intergovernmental bodies is rather unbalanced: NGOs from developing countries are underrepresented. В докладе группы подчеркивается, что расширение участия НПО в работе межправительственных органов характеризуется определенным дисбалансом: НПО из развивающихся стран, как правило, недопредставлены.
Mr. Mackay (New Zealand) said that the increase in the membership of the Special Committee was gratifying and would add to the richness of the dialogue. Г-н Макай (Новая Зеландия) говорит, что расширение членского состава Специального комитета вызывает воодушевление и будет способствовать обогащению диалога.
Although the increase in South-South cooperation was a positive trend, the potential for economic growth of developing countries lay in the opening up of the markets in the North. Хотя расширение сотрудничества Юг-Юг и является позитивной тенденцией, потенциальные возможности для экономического роста развивающихся стран лежат в открытии рынков Севера.