It should be emphasized that the higher level of responsibilities associated with managerial functions of managers entails a commensurate increase in their accountability for the proper performance of all their duties in managing the human and financial resources entrusted to them. |
Следует подчеркнуть, что расширение круга обязанностей, связанных с выполнением возложенных на руководителей управленческих функций влечет за собой соответствующее повышение степени ответственности за надлежащее выполнение всех возложенных на руководителей функций по управлению вверенными им людскими и финансовыми ресурсами. |
In the light of what takes place in the Security Council in terms of realpolitik, we are concerned that an increase in permanent membership could further enhance the possibility of excluding the real issues affecting international peace and security from the purview of the Security Council. |
В свете того, что происходит в Совете Безопасности в плане проведения политики с позиции силы, мы опасаемся, что расширение числа постоянных членов может способствовать дальнейшему повышению вероятности исключения реальных вопросов, затрагивающих международный мир и безопасность, из сферы деятельности Совета Безопасности. |
Second, the expansion of exports and the higher wages that production for export often earns (compared with production for the domestic market) have resulted in an increase in the earnings of many. |
Во-вторых, расширение экспорта и повышение заработной платы, зачастую связанное с производством товаров на экспорт (по сравнению с производством для внутреннего рынка), привели к увеличению доходов многих групп населения. |
The expansion of the grass-roots health-care network, the increase of community medical workers and the upgrade of medical facilities and equipment have contributed to improving the quality of sanitation, epidemic and disease prevention and the timely provision of health-care services to women and children. |
Расширение сети медико-санитарного обслуживания на низовом уровне, увеличение числа медицинских работников в общинах, совершенствование работы медицинских учреждений и оборудования в значительной степени способствовали повышению качества услуг в области санитарии, повышению эффективности профилактики заболеваний и эпидемий и своевременному обеспечению медицинских услуг для женщин и детей. |
However, despite the growing global reach of the Organization, there has been little increase in the mobility of staff; mobility has been ad hoc and voluntary, based on arrangements designed at a time when the Organization was more static. |
Вместе с тем, несмотря на расширение глобального присутствия Организации, мобильность персонала возросла незначительно; мобильность носила разовый и добровольный характер и регулировалась процедурами, разработанными в период, когда Организация была более статичной. |
(a) Continue to expand access to health services, in particular in rural areas, and increase the skills of health personnel with a view to reducing infant mortality rates; |
а) продолжать расширение охвата населения, особенно в сельских районах, медицинским обслуживанием, а также повышать уровень подготовки работников здравоохранения в целях сокращения младенческой смертности; |
Increasing the use of administrative data will make it possible to improve the quality of statistical surveys, increase the statistical output scope, better meet the needs of users and result in a gradual decrease of surveys costs. |
Расширение использования административных данных позволит повысить качество статистических наблюдений, расширить охват статистических материалов, лучше удовлетворять потребности пользователей, а также будет содействовать постепенному снижению расходов на проведение наблюдений. |
(b) A considerable increase in the quantification of the programmed activities, resulting in a much larger number of specific output being subject to monitoring and reporting; |
Ь) существенное расширение практики количественной оценки запланированных мероприятий и, как следствие, гораздо большее число конкретных мероприятий, которые являются объектом контроля и по которым представляется отчетность; |
Enhance recipient countries' input into and ownership of the design, including procurement, of technical assistance programmes; and increase the effective use of local technical assistance resources; |
расширение вклада стран-получателей в разработку программ технической помощи, включая закупки, и их ответственности за их осуществление при расширении эффективного использования местных ресурсов для технической помощи; |
By further involving the Member States in the strategic decision-making process for windows II and III, the effectiveness of the Fund would improve, and the ownership of Member States would increase. |
Расширение участия государств-членов в процессе принятия стратегических решений по использованию окон II и III будет способствовать повышению эффективности Фонда и укреплению национальной ответственности за процесс у государств-членов. |
Fulfilment of these strategic options will lead to the modernization of the transport system, connecting it to the European transport networks, having positive effects on the increase in use of modernized infrastructure, decrease of high maintenance expenditures on present infrastructure and reduction of negative environmental impacts. |
Реализация этих стратегических направлений приведет к модернизации транспортной системы путем ее соединения с европейской транспортной сетью, оказания позитивного воздействия на расширение масштабов использования современной инфраструктуры, уменьшение высоких расходов по ремонтно-техническому обслуживанию нынешней инфраструктуры и смягчение негативных последствий для окружающей среды. |
(c) An increase in the level of readership of the analytical studies and policy proposal reports of the Commission in relation to foreign investment, competitiveness, technological innovations and the behaviour of economic agents and productive sectors. |
с) Расширение аудитории, читающей аналитические исследования и доклады Комиссии с рекомендациями по вопросам политики, имеющие отношение к иностранным инвестициям, конкурентоспособности, техническим новшествам и поведению экономических субъектов и производственных секторов. |
The review of the working methods of the Commission would seem to be particularly useful at the present stage, in view of the consistent and significant increase in the Commission's work programme in recent years and the various proposals for future work currently on its agenda. |
Анализ методов работы Комиссии представляется особенно полезным на нынешнем этапе, учитывая непрерывное значительное расширение программы работы Комиссии за последние годы и различные предложения в отношении будущей деятельности, фигурирующие сейчас в ее повестке дня. |
As regards FAFICS, the CEO/Secretary suggested that it should be permitted to send two representatives and two alternates to Standing Committee meetings (this would represent an increase of one representative and one alternate). |
Что касается ФАФИКС, то главный административный сотрудник/Секретарь предложил разрешить ей направлять двух представителей и двух заместителей представителей на сессии Постоянного комитета (это означает расширение представительства на одного представителя и одного заместителя представителя). |
With regard to the reform and restructuring of the Security Council, I can only reaffirm the view of the Lesotho Government that only equitable representation on the Security Council and an increase in its membership to no less than 26 can satisfy our aspirations. |
Что касается реформы и перестройки Совета Безопасности, то я могу лишь вновь подтвердить мнение правительства Лесото о том, что лишь справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава не менее чем до 26 мест могут удовлетворить наши чаяния. |
The increase in the number of members of the Committee on the Rights of the Child, so that at present it had 18 members, would reduce the backlog of work and make that Committee's work more efficient. |
С другой стороны, расширение членского состава Комитета по правам ребенка, который в настоящее время насчитывает 18 членов, позволит сократить объем накопившейся работы и повысить эффективность деятельности Комитета. |
It was recognized that the increase in the size of the Board would require the amendment of articles 5 and 6 of the UNJSPF Regulations, as well as of appendix 1 to the UNJSPF Rules of Procedure. |
Признавалось, что расширение членского состава Правления потребует внесения изменений в статьи 5 и 6 Положений ОПФПООН, а также в добавление 1 к правилам процедуры ОПФПООН. |
Initiatives to improve women's access to justice, reform penal codes and increase access to community-based recovery services were led by the United Nations Population Fund (UNFPA), the United Nations Fund for Women and several non-governmental organizations. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и ряд неправительственных организаций возглавили деятельность по осуществлению инициатив, направленных на улучшение доступа женщин к правосудию, реформу Уголовного кодекса и расширение доступа к общинным службам реабилитации. |
There has been a significant increase in the professional delivery of efficient, effective procurement advice and support to the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime in Vienna as well as in field offices. |
Наблюдается значительное расширение оказания профессиональных, эффективных и действенных консультативных услуг и поддержки в области закупок, оказываемых Отделению Организации Объединенных Наций в Вене и Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в Вене, а также полевым отделениям. |
Professional development in the state Prison System is being pursued through ongoing and progressive training to enhance the quality and effectiveness of service performance, increase staff promotion and development opportunities, and strengthen their institutional identity. |
Повышение профессионального уровня сотрудников системы пенитенциарных учреждений штата осуществляется путем постоянного и динамичного обучения, направленного на повышение качества и эффективности работы, расширение возможностей профессионального роста и продвижения по службе, а также на укрепление институциональной идентичности сотрудников. |
(b) Enhanced coordination within the United Nations system as well as with other relevant multilateral organizations, as evidenced by an increase in institutional arrangements for the implementation, monitoring and review of the Brussels Programme of Action; |
Ь) расширение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также с другими соответствующими многосторонними организациями, которая подтверждается ростом числа организационных механизмов осуществления, контроля и обзора реализации Брюссельской программы действий; |
Finally, the issue of enlargement remains sensitive for a few countries that are still not fully persuaded of the utility of a new expansion of the Conference, and which point out that the previous enlargement did not increase its effectiveness. |
Наконец, проблема расширения по-прежнему носит деликатный характер для ряда стран, которые все еще не вполне убеждены в полезности нового расширения Конференции и которые указывают, что предыдущее расширение не повысило эффективность ее функционирования. |
Major engineering projects during the 2006/07 period, including the expansion and refurbishment of the headquarters in Naqoura, required the increase in the number of staff, in particular Field Service staff who are experienced in the start-up or expansion phase of a peacekeeping operation. |
Для осуществления крупных инженерных проектов в течение 2006/07 года, включая расширение и переоборудование помещений штаба в Эн-Накуре, потребовалось увеличить численность персонала, в частности персонала категории полевой службы, имеющего опыт работы на начальном этапе осуществления операции по поддержанию мира или на этапе ее расширения. |
We feel that the enlargement of the Security Council must reflect the increase in the general membership of the United Nations, making it a more democratic, representative, transparent, accountable and effective body. |
Мы считаем, что расширение членского состава Совета Безопасности должно отражать увеличение всего членского состава Организации Объединенных Наций и должно способствовать превращению Совета в более демократичный, представительный, транспарентный, подотчетный и эффективный орган. |
It encouraged the sharing of development experiences among developing countries at different stages of development in cooperation with developed countries, the expansion of mutual trade and investment, and the increase of industrial and technological cooperation. |
Участники Конференции высказались за расширение обмена опытом развития между развивающимися странами, находящимися на разных этапах развития, в сотрудничестве с развитыми странами, расширение взаимной торговли и инвестиций и активизацию сотрудничества в промышленной и технической областях. |