In particular, we welcome the planned increase in detention facilities in Kosovo and the creation of a Kosovo Organized Crime Bureau. |
В частности, мы приветствуем планируемое расширение числа центров содержания под стражей и создание косовского бюро по борьбе с организованной преступностью. |
The symptoms are due to release of histamine and other active substances by mast cells, which stimulate dilation of blood vessels, irritate nerve endings, and increase secretion of tears. |
Симптомы обусловлены высвобождением гистамина и других активных веществ тучными клетками, которые стимулируют расширение кровеносных сосудов, раздражают нервные окончания, а также повышают секрецию слез. |
The new FUIB development strategy for 5 years - from 2005 to 2010 provides for increase of the business volume and extension of the branch network. |
Новая стратегия развития ПУМБ, рассчитанная на пять лет - с 2005 по 2010 гг., предусматривает увеличение объемов бизнеса и расширение сети отделений. |
What is required for the development of all our countries is not only the increase in investment flows but also growth in public and private financing. |
Для развития всех наших стран требуется не только увеличение инвестиционных потоков, но также и расширение финансирования по линии государственного и частного секторов. |
The Division will increase its audit coverage of peace-keeping and humanitarian-assistance operations, which have significantly grown in number, volume and geographic dispersal. |
Отдел обеспечит более широкий охват ревизией операций по поддержанию мира, существенное расширение которых наблюдается с точки зрения их количества, масштабов и географического охвата. |
Improved education, health and shelter, together with an increase in meaningful employment opportunities, will contribute directly to reducing poverty and its consequences. |
Улучшение положения в области образования, здравоохранения и обеспечения жильем и расширение реальных возможностей трудоустройства будут прямо способствовать сокращению масштабов нищеты со всеми ее последствиями. |
WHO reported that it would welcome an increase in CERF resources, since responses to complex emergencies require large outlays of funds at the very outset. |
ВОЗ сообщила, что будет приветствовать расширение ресурсов ЦЧОФ, поскольку реагирование на сложные чрезвычайные ситуации требует в самом начале выделения значительных средств. |
Recent policy changes in the countries in transition to market economies will also increase the flow of foreign investment to and from them. |
Недавние политические изменения в странах с переходной экономикой и их переход к рыночной экономике также обусловят расширение потока иностранных инвестиций в эти страны и из них. |
The major increase in the range and scope of the responsibilities entrusted to this Department makes it essential to strengthen its senior management structure with an additional Assistant Secretary-General. |
Значительное расширение функций и рамок деятельности этого Департамента требует укрепления его старшего управленческого звена за счет дополнительной должности помощника Генерального секретаря. |
The increase in the flow of capital to developing countries has been beneficial, but it raises a number of policy questions. |
Расширение потока капитала в развивающиеся страны оказало свое благотворное влияние, однако в связи с этим возникает ряд вопросов в области политики. |
In order to achieve this, a careful, limited increase in the membership would be in order, should there be the necessary consensus. |
Для того чтобы достичь этого, необходимо осуществить тщательно продуманное и ограниченное расширение членского состава, если на это будет достигнут необходимый консенсус. |
The right of a woman to choose her nationality has become particularly important for women in view of the increase in international migration and in single parenthood. |
Право женщины выбирать гражданство стало особенно важным для женщин, учитывая расширение потоков международной миграции и увеличение числа родителей-одиночек. |
Where such provision already exists, it should be carefully assessed in order to determine whether an increase in scope would render more initiative and responsibility to NGOs. |
Если положение об этом уже имеется, следует произвести его тщательную оценку, с тем чтобы определить, приведет ли расширение сферы его охвата к повышению инициативности и ответственности НПО. |
The segmentation of foreign markets and the demand for specialized programming have also resulted in an increase potential international markets for developing country products. |
Расширение потенциальных международных рынков для реализации продукции развивающихся стран обусловлено и сегментацией зарубежных рынков, и наличием спроса на специализированные программы. |
increase the physical facilities for primary health care; |
расширение физической инфраструктуры для целей первичной медицинской помощи; |
increase the training and recruitment of personnel, especially promoters, birth attendants and nurses; |
расширение подготовки кадров и найма на работу персонала, особенно работников санитарного просвещения, акушерок и санитарок; |
However, all regions have experienced an impressive increase in contraceptive availability in the past two decades, particularly, between 1982 and 1989, as shown in table 11. |
Тем не менее, как видно из таблицы 11, во всех регионах мира в последние два десятилетия, особенно в период 1982 и 1989 годов, наблюдалось существенное расширение наличия средств контрацепции. |
The constant modernization and improvement of library management, increased cooperation and training for librarians would increase their efficiency and hence, the satisfaction of users as a whole. |
Постоянная модернизация и совершенствование руководства библиотеками, расширение сотрудничества и профессиональной подготовки библиотекарей повышают их эффективность и тем самым обеспечивают лучшее удовлетворение потребностей всех пользователей. |
The partnership with ASEAN offers new and potentially lucrative trade opportunities, while the members of ASEAN envisage a possible increase in foreign direct investment and technology transfer. |
Партнерство с АСЕАН обеспечивает новые и потенциально выгодные возможности в сфере торговли, в то время как члены АСЕАН рассчитывают на возможное увеличение прямых иностранных инвестиций и расширение передачи технологии. |
We also welcome the strengthened cooperation among States, evidenced by the increase in the distribution of notices concerning stolen cultural properties among States parties and in the holding of regional workshops. |
Мы также приветствуем расширение сотрудничества между государствами, что нашло свое отражение в увеличении количества уведомлений о хищении культурных ценностей, направляемых государствам-участникам, и в проведении региональных семинаров. |
The increase in the number of instruments and the areas covered attest to the transboundary nature of environmental problems, its attendant global dimensions and the need for international cooperation and coordination. |
Увеличение количества документов и расширение тематики свидетельствуют о трансграничном характере экологических проблем, приобретающем глобальные масштабы, и о необходимости международного сотрудничества и координации. |
The international community should give greater support to programmes to boost food production, increase stocks and minimize post-harvest losses in food-deficit developing countries. |
Международному сообществу следует оказывать более значительную поддержку программам, направленным на расширение производства продовольствия, увеличение объема запасов и минимизацию послеуборочных потерь в развивающихся странах, испытывающих нехватку продовольствия. |
That sector's rapid expansion and the increase in the number of small and medium-sized enterprises had been the main features of the transition process in Bulgaria. |
Стремительное расширение этого сектора и рост числа мелких и средних предприятий - основные отличительные признаки переходного процесса в Болгарии. |
expand service coverage and increase the impact of programmes and projects; |
расширение сферы предоставления услуг и повышение роли программ и проектов; |
The programme objectives include expanding existing small enterprises to generate income and increase employment opportunities and to create new small enterprises. |
К числу целей программы относится расширение существующих мелких предприятий для получения дохода и увеличения возможностей в плане занятости и создания новых мелких предприятий. |