Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
They are regularly provided with basic equipment, which has helped to reduce the maternal mortality rate and increase the rate of assisted childbirth from 17.6 per cent in 2002 to 22.04 per cent in 2004. Они на регулярной основе получают дотации в виде основного оборудования и материалов, что позволило снизить уровень материнской смертности и повысить долю родов с оказанием медицинской помощи, которая с 17,6 процента в 2002 году выросла до 22,04 процента в 2004 году.
In this respect, the proposed increase in flexibility may have originated from a systemic question as to whether countries with dissimilar agricultural circumstances and development level could meet the same rules and obligations with regard to the use of domestic support measures. В этом отношении предложение повысить гибкость осуществления обязательств связано с таким системным вопросом, как должны ли страны с различным состоянием сельскохозяйственного сектора и различным уровнем его развития следовать одним и тем же нормам и выполнять одни и те же обязательства в отношении применения мер внутренней поддержки.
The Advisory Committee points out, however, that this projection still represents an increase as compared with the actual total of 2,183 recurrent and non-recurrent publications issued in the biennium 2000-2001. Отныне планировать и координировать издание всех публикаций в их соответствующих тематических областях будут созданные Генеральным секретарем исполнительные комитеты, «с тем чтобы сократить их число и повысить согласованность, целенаправленность и своевременность издания многих публикаций Организации».
The programme is now under way in 15 countries, mostly in sub-Saharan Africa, where midwife advisers in country offices work with Governments to address gaps and increase the availability and quality of care provided. Эта программа сейчас осуществляется в 15 странах - прежде всего в странах Африки к югу от Сахары - где консультанты по вопросам акушерства в страновых отделениях работают совместно с правительствами с тем, чтобы ликвидировать пробелы и повысить доступность и качество оказываемой помощи.
It was stressed that revitalization could be assured only when the Assembly took relevant action on issues of common concern to the international community, which would help increase the Assembly's visibility. Они подчеркивали, что активизации деятельности можно добиться лишь тогда, когда Ассамблея примет необходимые меры по вопросам, вызывающим общую обеспокоенность международного сообщества, что поможет повысить уровень информированности о ее деятельности.
Management agrees that NHDRs can increase their policy relevance by looking at the impact of policies over time for human development topics that previous HDR might already have looked at, including the MDGs. Руководство согласно с тем, что можно повысить значение НДРЧ для разработки политики посредством изучения результативности политики по вопросам, касающимся развития человеческого потенциала, которые могли ранее рассматриваться в ДРЧ, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
But thoughtful and more active labour market policies targeted at job brokerage, labour force training and retraining, or measures for youth can increase the turnover among the unemployed and improve the job-matching process. Вместе с тем взвешенная и более активная политика регулирования рынка труда, в рамках которой ставятся цели трудоустройства, организации профессиональной подготовки и переподготовки рабочей силы или принятия мер в интересах молодежи, может привести в движение армию безработных и повысить эффективность процесса их трудоустройства.
By providing a forum in which the business community and Customs can exchange anti-terrorism ideas, concepts and information both the government and business community will increase the security of the entire commercial process from manufacturing through transportation and importation to ultimate distribution. Обеспечив механизм, позволяющий предпринимателям и таможенникам обмениваться идеями, концепциями и информацией по борьбе с терроризмом, как правительства, так и деловой сектор смогут повысить уровень безопасности всего коммерческого процесса на этапах производства, транспортировки, ввоза в страну и передачи товаров сбытовым организациям.
It recommended that Ukraine develop a national strategy for the prevention of, support for and social reintegration of such children and increase the number and quality of shelters and psychosocial rehabilitation centres for children in street situations. Он рекомендовал Украине разработать национальную стратегию по профилактике безнадзорности, поддержке и социальной реинтеграции детей, живущих или работающих на улице, а также увеличить количество и повысить качество имеющихся приютов и психосоциальных реабилитационных центров для детей, оказавшихся в подобной ситуации.
The increase of the allowance improves not only the income of the family but also the compensation paid to the employer in compensation for the salary of the mother payable during her maternity leave. Увеличение размера пособия не только позволяет повысить доход семьи, но и повышает размер компенсации, выплачиваемой работодателю в счет заработной платы матери, которую она получает во время отпуска по беременности и родам.
The 2008 Working Group recommended an increase in overstock of major equipment from 10 per cent to 20 per cent, which will reduce the maintenance load of the contingents as well as serve as reserve for items needing replacement. Рабочая группа 2008 года рекомендовала повысить долю сверхнормативных запасов основного имущества с 10 до 20 процентов, что позволит уменьшить объем работ по техническому обслуживанию имущества контингентов, а также использовать эти запасы в качестве резерва для замены имеющегося имущества в случае необходимости.
It has gathered information from States concerning the nature of the threat posed by Al-Qaida and the Taliban, and has offered suggestions to the Council as to how the sanctions regime might maintain and increase its impact as the threat evolves. Группа собирает поступающую от государств информацию в отношении характера угроз, создаваемых организацией «Аль-Каида» и движением «Талибан», и разрабатывает для Совета предложения по вопросу о том, каким образом можно было бы сохранить режим санкций и повысить его эффективность ввиду появления более масштабных угроз.
Caring for an AIDS patient can increase the workload of a family caretaker by one third, so that scarce family financial resources, as well as women's time, are stretched even further. Уход за больными ВИЧ/СПИДом может на треть повысить нагрузку на одного члена семьи, занимающегося работой по уходу, в результате чего еще больше возрастает нагрузка на ограниченные ресурсы семьи и возрастает количество времени, которое женщинам приходится тратить на работу по уходу.
The USAID-funded Women's Political Participation Initiative will increase women's access to and participation in political processes and elections in both transitional and consolidating democracies around the world. Финансируемая ЮСЭЙД Инициатива участия женщин в политической жизни должна повысить возможности доступа и участия женщин в политическом процессе и выборах как в демократических странах, находящихся на переходном этапе, так и в странах, укрепляющих свои демократические структуры, по всему миру.
Take concrete action to reduce the dropout rates in primary and secondary school, address the reasons behind non-completion of schooling, including cultural traditions and poverty, and increase transition to secondary schools; а) осуществить конкретные меры по сокращению уровней отсева из начальной и средней школы, заняться решением проблем, лежащих в основе незавершения учащимися школьного образования, включая культурные традиции и нищету, а также повысить долю учащихся, переходящих в среднюю школу;
Increase gender-responsiveness in teacher training Повысить учет гендерных аспектов при подготовке преподавателей
The method and the device permit an increase in the quality of a training phase, increasing the degree of congruence of the voice of a user in a converted speech signal, and providing the possibility of conducting a training phase a single time for various audio materials. Способ и устройство позволяют повысить качество проведения фазы обучения, улучшить степень совпадения голоса пользователя в конвертированном речевом сигнале, обеспечить возможность одноразового проведения фазы обучения для различных аудиоматериалов.
The speaker also stressed her Group's belief that UNCTAD must increase coherence in its intergovernmental processes, ensuring that its meetings yielded specific policy options by common consent, dealt with current events and provided space for all regions to articulate their specific opinions. Оратор также выразила убежденность ее группы в том, что ЮНКТАД должна повысить слаженность своего межправительственного механизма для обеспечения того, чтобы в ходе совещаний на
The Commission decided to recommend to the General Assembly a 10.26 per cent increase in the level of children's allowances (including those for disabled children) and of secondary dependant's allowances, with effect from 1 January 1995. Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее повысить с 1 января 1995 года размеры надбавок на детей (включая надбавки на детей-инвалидов) и надбавок на иждивенцев второй ступени на 10,26 процента.
We are of the view that, compared with article 7 of the Model Law on Electronic Commerce, article 6 of the Model Law on Electronic Signatures can significantly increase legal certainty by having set out well-detailed standards for determining the reliability of an electronic signature. Считаем, что в сравнении со статьей 7 Типового закона об электронной торговле статья 6 Типового закона об электронной подписи могла бы значительно повысить юридическую определенность, поскольку содержит более подробные критерии установления подлинности электронной подписи.
The Commission recommends to the General Assembly that a 5 per cent increase be granted for the hardship allowance, the mobility allowance, and the non-removal allowance, respectively, for implementation on 1 January 2009. Комиссия рекомендует Генеральной Ассамблее повысить на 5 процентов соответственно надбавку за работу в трудных условиях, надбавку за мобильность и элемент в связи с неполным переездом с 1 января 2009 года.
A 20 per cent increase in water use efficiency in energy production - more kilowatt-hours per drop на 20 процентов повысить эффективность водопотребления в сфере энергопроизводства - увеличить выработку киловатт-часов на единицу водопотребления;
(Claims by UNRWA staff member for implementation of new salary scales in UNRWA, for an interim salary increase and for a re-study of the Agency set-up and for establishment of a staff/management consultation mechanism) (Заявления сотрудника БАПОР с требованием применить новые шкалы окладов в БАПОР, временно повысить оклад и повторно изучить вопрос о создании в Агентстве механизма консультаций между персоналом и администрацией)
As mentioned in the discussion, the Fund had set up the CARDS system to follow up on the recommendations of previous audits, and he felt that this would increase the level of compliance with those recommendations. Как упоминалось в ходе дискуссий, Фонд создал Комплексную систему управления базами данных по ревизиям и рекомендациям для последующей деятельности по выполнению рекомендаций предыдущих ревизий, и, по мнению оратора, это позволит повысить уровень выполнения этих рекомендаций.
The assessment concluded that AMIS has had a positive effect on both the security and humanitarian situations in Darfur and that by taking a number of specific steps, the Mission would further increase its effectiveness. В результате оценки был сделан вывод о том, что МАСС оказывает позитивное влияние как на ситуацию в плане безопасности, так и гуманитарную ситуацию в Дарфуре и что за счет принятия ряда конкретных мер Миссия сможет еще более повысить эффективность своей деятельности.