Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
The Government should increase efforts to ensure that children, particularly girls, are able to attend school and that the percentage of girls attending secondary school is increased. Правительству следует активизировать усилия к обеспечению того, чтобы дети, особенно девочки, могли посещать школу и чтобы повысить процент девочек, посещающих среднюю школу.
Also, since the twenty-seventh session of the Committee on Information, the Department had been assigned responsibility for the new internal communications unit with a mandate to transform the Intranet into a powerful information tool that would at the same time increase transparency and accountability. Кроме того, после проведения двадцатой седьмой сессии Комитета по информации Департамент стал отвечать за деятельность нового подразделения по вопросам внутренней коммуникации с мандатом превратить Интранет в мощный информационный инструмент, который в то же время позволит повысить степень транспарентности и отчетности.
The integration of young people in countries of destination, including via access to education, health care and information about disease prevention, would increase their positive contributions to receiving societies. Интеграция молодежи в странах назначения, включая обеспечение для них доступа к образованию, здравоохранению и информации о профилактике болезней, должна повысить ценность их позитивного вклада в жизнь общества принимающих стран.
Based on the proposed increase in the annual base salary of the members of ICJ and the judges of the Tribunals, it is recommended that pensions in payment be increased by 4.6 per cent, effective 1 January 2007. С учетом предлагаемого повышения годового базового оклада членов МС и судей трибуналов рекомендуется повысить с 1 января 2007 года размер выплачиваемых пенсий на 4,6 процента.
The CBMs are a vital transparency measure, but we must increase the participation in and the value of the CBM process to ensure its continued relevance in an environment of rapidly evolving security threats and technology. Такие меры являются очень важным средством обеспечения транспарентности, но мы должны активизировать свое участие в процессе КБТО и повысить его ценность, для того чтобы он был по-прежнему актуален в обстановке быстро изменяющихся технологий и угроз в плане безопасности.
A qualitative increase in engagement on substantive matters will be required in order to avoid permanent disillusionment with the Conference on Disarmament amongst its members. Для того чтобы не допустить полного разочарования государств-членов в отношении Конференции по разоружению, необходимо повысить качество усилий, прилагаемых в целях решения вопросов существа.
We therefore would like to recommend that the Court should further reflect on how it could increase its productivity within the framework of the Statute, without prejudice to the quality of its judgments and advisory opinions. Поэтому нам хотелось бы порекомендовать Суду еще раз подумать над тем, как повысить его производительность в рамках Статута и без ущерба качеству выносимых решений и консультативных заключений.
The focus on universal ratification planned by the Secretary-General during the Millennium Assembly can only increase this pressure and will necessitate a careful re-examination of resource issues by the States parties. Уделение особого внимания универсальной ратификации, о которой Генеральный секретарь говорил на "Саммите тысячелетия", способно лишь повысить насущность этой задачи и потребует тщательного пересмотра государствами-участниками вопросов, касающихся ресурсов.
The productivity gains made by the electronic flow of documents should increase that ratio and shift the work of text processors to the more complex tasks of proof-reading, formatting and desktop publishing. Повышение производительности благодаря электронному документообороту должно повысить это соотношение и сместить акцент в работе оператора текстопроцессора в сторону выполнения более сложных задач, связанных с чтением корректуры, форматированием и подготовкой публикаций с помощью настольных издательских средств.
The series of pledging events proposed above under the MYFF mechanism should not exclude the adoption of other options, which would increase awareness and generate political support for resource mobilization. Предложение о проведении в рамках механизма МРФ ряда мероприятий по объявлению взносов не должно исключать принятия других вариантов, которые позволят повысить уровень осведомленности и мобилизовать политическую поддержку в деле сбора ресурсов.
The seminars were held in a favourable atmosphere which was oriented towards finding a solution to the issue and helped increase awareness of the necessity and urgency of preventing the arms race in space weapons. Семинары проходили в благоприятной атмосфере, рассчитанной на нахождение решения по этой проблеме, и помогли повысить осознание необходимости и неотложности предотвращения гонки космических вооружений.
Reform of the law During the 2000-2005 period, legislation was enacted to make it easier to combine work and care tasks, and thus increase women's economic independence. В период с 2000 по 2005 год были приняты законы, имеющие целью упростить совмещение работы и семейных обязанностей и тем самым повысить экономическую независимость женщин.
If they are to reap the benefits of greater integration into the world economy, the small island developing States need to be able to diversify their markets, increase the skills of their labour force and strengthen their social and economic infrastructure. Для того чтобы они могли воспользоваться выгодами, связанными с более активной интеграцией в мировую экономику, малые островные государства должны быть в состоянии диверсифицировать свои рынки, повысить квалификацию своей рабочей силы и укрепить свою социально-экономическую инфраструктуру.
An additional 3.1 per cent increase was recommended by the Secretary-General so as to restore the relationship with respect to annual net remuneration between the two Chairmen and other senior Secretariat officials that had existed at the time of the previous comprehensive review. Кроме того, Генеральный секретарь рекомендует повысить нынешний уровень вознаграждения дополнительно на 3,1 процента, с тем чтобы восстановить соотношение между годовыми чистыми окладами этих двух председателей и других должностных лиц, являющихся сотрудниками руководящего уровня Секретариата, которое существовало во время последнего всеобъемлющего обзора.
That reform will undoubtedly maximize the Court's use of available judicial resources and increase judicial output at the pre-trial stage; it will be an important tool in the finalization of the ICTY's completion strategy. Эта реформа, несомненно, даст возможность Суду в максимальной степени использовать имеющиеся ресурсы правосудия и повысить вклад судей на этапе досудебного производства; это явится важным средством окончательного оформления стратегии завершения работы МБТЮ.
Although the initial costs of the conversion may be high, a modern state-of-the-art conference facility would, in our view, generate savings and increase the effectiveness and capacity of the Organization to service its membership. Хотя первоначальные затраты на такую конверсию могут быть большими, современное оборудование, на наш взгляд, позволило бы добиться экономии и повысить эффективность и возможности нашей Организации по обслуживанию своих членов.
According to the press-service of the joint stock the equipment of the leading world manufacturer GEA Luftkuhler GmbH (Germany) will allow to lower industrial risks and increase the quality of the production. По информации пресс-службы акционерного общества, оборудование от ведущего мирового производителя - GEA Luftkuhler GmbH (Германия) - позволит снизить производственные риски и повысить качество вырабатываемого продукта.
The new techniques will enable scientists to recognize and target quantitative trait loci and thus increase the efficiency of breeding for some traditionally intractable agronomic problems such as drought resistance and improved root systems. Новые методы позволят ученым распознать и обнаружить количественные признаки локусов и, таким образом, повысить эффективность селекции для решения некоторых традиционно трудноразрешимых агрономических задач, таких как засухоустойчивость и улучшение корневых систем.
Then increase the contrast and reduce brightness (Image -> Ajustments -> Brightnes/Contrast). So instead of the day, we get night. На этом же слое повысить контрастность и уменьшить яркость (Image -> Ajustments -> Brightnes/Contrast) так, чтобы пасмурный день превратился в ночь.
What are the new technologies that can help us use scarce resources more efficiently, increase and stabilize crop and livestock yields? Какие новые технологии способны помочь нам наиболее эффективно использовать скудные ресурсы, повысить и стабилизировать урожайность сельскохозяйственных культур и продуктивность животноводства?
The mainstream of the neo-liberal approach has been an attempt to raise efficiency and thereby create employment and an increase in income, while at the same time reducing the discretionary intervention of the state as far as possible. Суть неолиберального подхода заключается, в принципе, в попытке повысить эффективность и, таким образом, создать новые рабочие места и увеличить объем поступлений и одновременно максимально уменьшить возможности для произвольного вмешательства государства.
For example, while changes in the agricultural economy and rural-urban migration may increase income opportunities and earnings, they may also have negative effects on social capital and social integration; (b) Recognize the trade-offs and prioritize among policy alternatives. Например, хотя изменения в экономике сельского хозяйства и миграции из сельских районов в города могут расширить возможности получения доходов и повысить их уровень, они также могут иметь отрицательные последствия для социального капитала и социальной интеграции; Ь) признать компромиссы и определить приоритетность альтернативных вариантов политики.
Switzerland believes that more user-friendly CBM forms will help increase the number of States Parties submitting information regularly; and enhance quality, accuracy, and comprehensiveness of the data. Швейцария считает, что более удобные в пользовании формы МД помогут увеличить число государств-участников, представляющих информацию на регулярной основе, а также повысить качество, точность и всеобъемлющий характер данных.
Member States had already adopted a number of measures designed to strengthen the Secretariat and increase accountability, such as the establishment of the Ethics Office and the introduction of a whistle-blower protection policy. Государства-члены уже приняли ряд мер, призванных укрепить Секретариат и повысить уровень подотчетности, включая, например, создание Бюро по вопросам этики и введение политики защиты осведомителей.
With regard to the issue of resources, the Meeting recommended a significant increase in the quantity, efficiency and effectiveness of funding available for activities aimed at meeting the 2010 target. Что касается вопроса о ресурсах, то Совещание рекомендовало существенно увеличить объем и повысить действенность и эффективность финансирования мероприятий, нацеленных на достижение цели 2010 года.