Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
Implementation of these programmes has brought about an increase in awareness among the population about the various methods of contraception, which has been reflected in a reduction in the number of unwanted pregnancies and abortions in a number of regions. Реализация данных проектов позволила повысить осведомленность населения о различных методах контрацепции, что отразилось на уменьшении числа нежелательных беременностей и абортов в ряде регионов.
To reverse this negative trend, we call upon all developed countries to fulfil their commitment with regard to official development assistance, increase the levels of foreign direct investment in poor countries, and to cancel the external debt of the heavily indebted poor countries. С тем чтобы повернуть вспять эту негативную тенденцию, мы обращаемся с призывом во всем развитым странам выполнить обязательство в отношении официальной помощи в целях развития, повысить уровни прямого иностранного инвестирования в бедные страны и списать внешний долг бедных стран с наибольшей задолженностью.
A single report would not necessarily increase the level of State party compliance with reporting obligations, and the effort required to update a single report for each treaty body would outweigh any advantages of a single report. Отдельный доклад может и не повысить степень выполнения государством-участником своих обязательств по представлению докладов, а усилия, которые потребуются для обновления единого доклада применительно к каждому договорному органу, перевесят любые преимущества единого доклада.
The Ministry of Health wants to substantially increase access to health services, in particular for mothers and children in rural areas, improve the quality of such services, reduce regional disparities and combat the major epidemics as a way of improving the very poor health indicators. Министерство здравоохранения стремится существенно расширить доступ к службам здравоохранения, особенно матерей и детей в сельских районах; повысить качество медицинского обслуживания; уменьшить региональные диспропорции; и покончить с основными видами эпидемий в качестве средства повышения показателей здоровья беднейших слоев населения.
As a result, there has been a significant increase in women's participation in municipal councils, from 9.5 per cent in 1995 to 42.1 per cent in 1999. В результате принятия этих мер удалось существенно повысить уровень участия женщин в муниципальных советах с 9,5 процента в 1995 году до 42,1 процента в 1999 году.
A substantial increase will be required in official development assistance, concrete measures for debt alleviation will need to be taken, and the global international monetary, financial and trade system will need to be harmonized and strengthened. Необходимо будет значительно увеличить объем официальной помощи в целях развития, принять конкретные меры по облегчению бремени задолженности, а также необходимо будет согласовать на глобальном уровне усилия международной валютно-финансовой и торговой системы и повысить их эффективность.
Thus we have been able to improve the quality of education, increase the number of secondary schools and enrolment rates, and foster educational opportunities for children, especially for the poor and vulnerable. Таким образом нам удалось повысить качество образования, увеличить число средних школ и обучающихся в них детей и обеспечить образовательные возможности для детей, особенно для бедных и уязвимых детей.
We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством.
We will have to create the necessary conditions to allow the poor to become agents of change, using their own talents and capacities to raise their production and increase their income. Мы должны будем создать необходимые условия для того, чтобы бедные смогли стать проводниками перемен и, используя свои таланты и возможности, повысить объем производства и уровень своих доходов.
Trade facilitation can reduce the burden of bureaucracy for companies, broaden market access, increase the participation of small and medium-sized enterprises in international trade, reduce corruption and enable the benefits of global trade development to be achieved by all countries. Упрощение процедур торговли может позволить сократить бюрократическое бремя для компаний, расширить доступ к рынкам, повысить степень участия малых и средних предприятий в международной торговле, уменьшить масштабы коррупции и обеспечить для всех стран возможность пользоваться благами развития мировой торговли.
This project will increase the competitiveness of companies in the Mediterranean region by simplifying and harmonizing trade procedures throughout the transaction chain and, in particular, facilitating the participation of SMEs in electronic business. Этот проект призван повысить конкурентоспособность компаний из стран Средиземноморского региона путем упрощения и согласования торговых процедур на всех звеньях операций и, в частности, путем содействия участию МСП в электронных деловых операциях.
Outsourcing from specific suppliers allowed the large firm to enhance its strategic flexibility, focus on core competencies, increase those competencies through reciprocal learning and infuse technology into product integration. Привлечение конкретных поставщиков позволило крупным фирмам повысить свою стратегическую гибкость, сосредоточиться на профильной деятельности и повысить ее эффективность на основе взаимного обучения и внедрения новой технологии в интегрированное производство продукции.
In light of article 12 of the Convention, the Committee recommends that the State party increase awareness of the participatory rights of children and further encourage respect for the views of the child within the family, communities, schools, and administrative and judicial systems. В свете статьи 12 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень информированности о правах детей на участие и продолжать поощрять уважительное отношение к мнению ребенка в семье, общине, школе и административной и судебной системах.
The participation in national and international quality awards and competitions can increase the quality of the products of SMEs and the quality of the country's economy. Участие в национальных и международных кампаниях по премированию за высокое качество и конкурсах может повысить качество продукции МСП, а также качество работы национальной экономики.
On that basis, the integration of GGIP into a more stringent investment advisory services delivery could substantially increase the beneficiary value of UNCTAD's services in this regard. С учетом этого интеграция проекта РУПИ в более жесткий механизм оказания консультативных услуг в области инвестиций могла бы существенно повысить ценность услуг ЮНКТАД для бенефициаров в этом отношении.
ISS will broaden information delivery, reduce data user burden, increase efficiency, and reduce redundancies by providing standards, processes and tools in the administration of information integration architectures; metadata repositories; product conception, design, and development; and new disclosure techniques. ИСР позволит расширить возможности доставки информации, снизить нагрузку для пользователей данных, повысить эффективность и ликвидировать дублирование благодаря созданию стандартов, процессов и инструментальных средств для управления архитектурами интеграции информации; организации хранилищ данных; разработки, проектирования и внедрения продуктов и новейших методов регулирования доступа.
Foreign direct investment can increase employment for women in the formal sector, including in export processing zones, as well as the informal sectors, through sub-contracting or home-based work. Прямые иностранные инвестиции могут повысить уровень занятости женщин в формальном секторе, включая работу в особых экспортных зонах, а также в неформальных секторах через субподряды или работу на дому.
Governments could assess the adequacy of financial resources for implementing the findings of TNAs; prioritize, organize, and provide clarity and focus on, various technologies defined in TNAs; assess market needs; promote partnerships; and increase public awareness. Правительства могут оценить достаточность финансовых ресурсов для реализации результатов ОТП; обеспечить приоритезацию, организацию, ясность и акцентировать внимание на различных технологиях, определенных в ОТП; оценить рыночные потребности; поощрять установление партнерских связей; а также повысить уровень осведомленности общественности.
He felt that such a discussion was badly needed in order to attract higher participation of Governments in the work of the Working Party and increase its usefulness and value added of such a work as compared to that of the European Commission and the ECMT. Он отметил острую необходимость такого обсуждения, для того чтобы активизировать участие правительств в деятельности Рабочей группы и повысить эффективность и значение выполняемой ею работы, если проводить сравнение с деятельностью Европейской комиссии и ЕКМТ.
Effective implementation of the Protocol could increase the authority of the regime established by the Convention and encourage additional States, particularly those affected by the problem of explosive remnants of war, to accede to the Convention and the Protocols annexed thereto. Эффективное осуществление Протокола может повысить авторитет режима, установленного Конвенцией, и побудить другие государства, и в особенности те, которые затронуты проблемой взрывоопасных пережитков войны, присоединиться к Конвенция и прилагаемым к ней протоколам.
A strategic approach to technology transfer and assistance could help increase the effectiveness of the voluntary efforts of participants in the Global Mercury Partnership, while also facilitating more efficient and effective use of bilateral, multilateral, and private sector assistance. Стратегический подход к задачам передачи технологии и оказания помощи мог бы не только повысить эффективность добровольных усилий участников Глобального партнерства по ртути, но и содействовать более эффективному и результативному использованию помощи, оказываемой на двусторонней или многосторонней основе и частным сектором.
They will certainly serve as an inspiration and will be carried home to Arusha, where they will provide extra impetus to maintaining our level of work and, to the extent possible, increase it further. Они, безусловно, будут нас вдохновлять, и я сообщу о них в Аруше, где они придадут дополнительный импульс работе на нашем уровне и позволят повысить ее эффективность, насколько это возможно.
The project seeks to improve Internet access levels in targeted countries by generating investor interest in emerging markets, which in turn should help lower the price of Internet access and increase the number of subscribers. Задача этого проекта - повысить уровень доступности Интернета в целевых странах путем повышения заинтересованности инвесторов в новых рынках, что, в свою очередь, должно привести к снижению цен на подключение к Интернету и увеличению числа подписчиков.
Such action would increase the visibility of those projects for all the CEOS agencies and thus the likelihood of the support of additional agencies for the pilot projects. Это позволило бы привлечь более широкое внимание к этим проектам со стороны всех учреждений - членов КЕОС и тем самым повысить вероятность оказания экспериментальным проектам поддержки более широким кругом учреждений.
He also pointed out that it was proposed to upgrade the post of Press Assistant to the Professional level in view of the important functions performed by the staff member, which would result in a marginal increase in staff costs. Он подчеркнул также, что предлагается повысить уровень должности помощника по связям с прессой до категории специалистов ввиду важного значения функций, выполняемых этим сотрудником, что приведет к незначительному увеличению объема расходов по персоналу.