How could countries increase domestic coherence in order to foster sustained and inclusive growth? |
Как страны могут повысить внутреннюю сплоченность общества, содействуя обеспечению устойчивого и инклюзивного роста? |
He recommended that the Netherlands increase the age of criminal responsibility and apply juvenile criminal law to all minors, even in serious offences. |
Он рекомендовал Нидерландам повысить возраст наступления уголовной ответственности и применять уголовное законодательство в отношении несовершеннолетних ко всем несовершеннолетним лицам, даже в случае серьезных преступлений. |
A methodology of per capita normative financing was being developed in 2011; this will help increase the efficiency of budgetary expenditures with responsibility and accountability. |
В 2011 году осуществлялась подготовка методологии подушевого нормативного финансирования; она поможет повысить эффективность бюджетных расходов, а также ответственность и подотчетность. |
The OHCHR should act in an objective and fair manner, increase the transparency of its work and accept the monitoring of the Human Rights Council. |
УВКПЧ следует действовать объективно и справедливо, повысить открытость своей работы и согласиться с мониторингом со стороны Совета по правам человека. |
While fiscal tools are often inefficient for redressing income inequality, progressive reforms of tax and tariff systems can optimize tax revenues and increase their buoyancy. |
Поскольку налогово-бюджетные механизмы во многих случаях являются недостаточно эффективными для уменьшения такого неравенства, последовательные реформы налоговой и тарифной систем могут оптимизировать налоговые поступления и повысить их устойчивость. |
In the long term, the conversion will increase efficiency, facilitate the roster's expansion and decrease the time between the selection of experts and deployment. |
В долгосрочной перспективе такая конверсия должна повысить эффективность использования и облегчить расширение реестра, сократив при этом время между отбором экспертов и их направлением на места. |
Improved information technology tools will increase transparency, streamline administration and permit better reporting to Members States; |
Использование более совершенных информационно-технических систем позволит повысить транспарентность, упорядочить административные процедуры и улучшить отчетность перед государствами-членами; |
Taking note of the need to scale up the construction of new housing, increase land availability and assure tenure rights, |
принимая к сведению необходимость расширить масштабы строительства нового жилья, повысить доступность земли и гарантировать права владения, |
UNICEF reported that work was under way to develop the exchange of information among United Nations agencies, to reduce duplication and increase effectiveness through more focused analysis and output. |
ЮНИСЕФ сообщил, что в настоящее время ведется работа по созданию системы обмена информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы уменьшить дублирование и повысить эффективность деятельности, используя более целенаправленный анализ и более конкретные результаты. |
Having information about all rights to and restrictions on property in one place would considerably increase the efficiency of the system by reducing costs related to data migration among different institutions. |
Наличие информации о всех правах и ограничениях на собственность в одном месте позволит значительно повысить эффективность существующей системы путем сокращения затрат, связанных с миграцией данных между различными учреждениями. |
A small, highly efficient unit would increase the likelihood of detection of arms smugglers and thus create a deterrent effect on them in general. |
Небольшое высокоэффективное подразделение позволит повысить вероятность обнаружения контрабандистов, занимающихся оружием, и тем самым будет оказывать сдерживающее воздействие на их операции в целом. |
The implementation of these recommendations would increase the effectiveness and efficiency of human resources management, in particular the speed and quality of the NCRE recruitment process. |
Выполнение этих рекомендаций позволит повысить эффективность и действенность управления людскими ресурсами, в частности скорость протекания и качество процесса набора персонала на основе НКЭ. |
The Inspectors consider these demands to be justified: their incorporation into the current system would increase client satisfaction and improve the efficiency and effectiveness of the recruitment process. |
Инспекторы считают эти требования оправданными: их отражение в существующей системе позволило бы повысить степень удовлетворенности клиентов и улучшило бы действенность и эффективность процесса набора персонала. |
(b) The use of a dynamic set of ESD quality indicators, and the introduction of continuous monitoring and evaluation schemes, could increase the quality of ESD. |
Ь) Использование динамического набора индикаторов качества ОУР и внедрение систем непрерывного мониторинга и оценки может повысить качество ОУР. |
The intervention sought to strengthen the level of knowledge and increase the wealth of data available, but also begin to develop local training and services networks. |
В результате выполнения данного проекта предполагалось повысить уровень знаний и увеличить объем имеющейся информации по тематике насилия в отношении женщин, а также положить начало созданию на местах сетей профессионального обучения и предоставления услуг. |
The State party should increase the awareness of public opinion regarding the problem, and take all necessary steps to eradicate the phenomenon. |
Государству-участнику следует повысить уровень осведомленности общества в данной области и принять все необходимые меры для искоренения этого явления. |
The domestic process of ratifying and adopting legislation for a legally binding international instrument may also increase the likelihood that a State will implement and comply with it. |
Национальный процесс ратификации и принятия законодательства в связи с международным документом, имеющим обязательную юридическую силу, также может повысить вероятность выполнения и соблюдения этого документа государством. |
There are still many areas where we can reduce unit costs of delivery, strengthen local ownership, improve coordination and increase accountability. |
Еще есть много областей, в которых мы можем сократить удельную стоимость услуг, укрепить местную инициативу, улучшить координацию и повысить отчетность. |
Better soil and water management can greatly increase land productivity, the resilience of farming systems, and the availability of water resources. |
Более рациональное использование почвы и воды может существенно повысить производительность угодий, укрепить системы земледелия и расширить доступ к водным ресурсам. |
The individual contractor agreement is more flexible than previous contract modalities, enabling UNOPS to act faster, increase competitiveness and shift some risks normally associated with hiring regular staff to the individual contractor. |
Соглашение с индивидуальными подрядчиками имеет более гибкий характер по сравнению с предыдущими контрактными договоренностями, что позволит ЮНОПС быстрее принимать соответствующие меры, а также повысить его конкурентоспособность и переложить на плечи индивидуальных подрядчиков некоторые из рисков, которые могут возникать при найме сотрудников на штатные должности. |
This will increase the effectiveness of both Sections/Services as GIS will have direct access to its clients and will give both the ability to concentrate on their respective core business. |
Это позволит повысить эффективность деятельности обеих секций/служб, поскольку ГИС будет напрямую выходить на заказчиков и обеспечит обеим возможность сосредоточиться на выполнении своих соответствующих основных функций. |
Conditions surrounding the migration process can increase vulnerability to ill health, including marginalization, stigma, violence and exploitation, for certain populations. |
Условия, в которых проходит миграция, могут повысить уязвимость некоторых категорий населения к болезням, включая маргинализацию, остракизм, насилие и эксплуатацию. |
Lack of access to good nutrition, health care, sanitation and safe living and working conditions can increase the risk of disability. |
Отсутствие доступа к надлежащему питанию, медицинскому обслуживанию, средствам и системам санитарии, а также к безопасным условиям жизни и труда может повысить риск получения инвалидности. |
This would have enabled us to lower the costs of doing business in Uganda and, thus, increase the profitability of enterprises. |
Это позволило бы нам снизить затраты на предпринимательскую деятельность в Уганде и, таким образом, повысить доходность предприятий. |
Attempts by developed countries to introduce restrictions, avoid commitments or increase demands on developing countries in negotiating modalities ran counter to the spirit of the Doha Development Agenda. |
Попытки развитых стран ввести ограничения, уйти от выполнения обязательств или повысить требования к развивающимся странам в переговорном процессе противоречат духу Дохинской повестки дня в области развития. |