| The use of this product would allow an increase in the survival rate of patients to over 70 per cent of all cases. | Использование этого препарата могло бы повысить показатель выживаемости больных до уровня выше 70 процентов. |
| Thus, a model law may increase the likelihood that States will enact legislation adopting the principles of the Guide. | Таким образом, разработка типового закона может повысить вероятность принятия государствами законодательства на основе принципов Руководства. |
| Such programmes would increase the effectiveness of interventions when they are fully integrated into sectoral and other national activities and programmes. | Такие программы позволят повысить эффективность принимаемых мер в том случае, когда они в полной степени интегрированы с секторальной и другой национальной деятельностью и программами. |
| In this way, indigenous peoples' participation will also increase the level of expertise that goes into international law and policy-making on climate change. | Таким образом участие коренных народов позволит повысить уровень экспертной проработки международной политико-правовой базы по изменению климата. |
| Moreover, properly implemented, ERM would increase efficiency and improve effectiveness through integrated risk management. | Кроме того, при его надлежащем внедрении ОУР способно повысить эффективность и действенность на основе комплексного управления рисками. |
| An integrated approach to multiple reform initiatives would create synergy, and increase the effectiveness and efficiency of all reforms. | Комплексный подход к инициативам по одновременному проведению нескольких реформ мог бы создать синергизм и повысить эффективность и действенность реформ. |
| Implementation of the following recommendation would increase the effectiveness and impact of the Global Compact. | Осуществление нижеизложенной рекомендации должно повысить эффективность Глобального договора и усилить оказываемое им воздействие. |
| This work helped UNHCR increase coverage and improve the accuracy of the population data published in its annual statistical reporting. | Эта работа помогала УВКБ расширить охват и повысить точность данных о населении, публикуемых в его ежегодных статистических отчетах. |
| The Commission considered all points of view and agreed on a 2.5 per cent increase. | Комиссия рассмотрела все точки зрения и приняла решение повысить размер выплат на 2,5 процента. |
| This initiative in support of the Ministry of the Interior will help tackle impunity and increase accountability. | Эта инициатива, которая призвана оказать поддержку министерству внутренних дел, поможет справиться с проблемой безнаказанности и повысить уровень подотчетности. |
| Civil society activism combined with judicial activism has forced many local governments to clean up or increase the eco-efficiency of their infrastructure. | Активная позиция гражданского общества в сочетании с судебным активизмом заставляет многие местные органы власти очистить свои объекты инфраструктуры или повысить уровень их экологической эффективности. |
| A significant increase in students' knowledge on injury prevention was achieved through the school safety programme. | С помощью программы безопасного школьного обучения удалось существенно повысить представление учащихся о том, как избегать травматизма. |
| This has shown to considerably increase the accuracy of the result. | Как показывает практика, это позволяет значительно повысить точность результатов. |
| Improvements in energy efficiency can reduce the need for investment in energy infrastructure, cut fuel costs, increase competitiveness and improve consumer welfare. | Повышение энергоэффективности может снизить потребность в инвестициях в энергетическую инфраструктуру, сократить стоимость топлива, повысить конкурентоспособность и благосостояние потребителей. |
| Wider dissemination of current legislation among women in rural areas and from disadvantaged backgrounds should increase awareness of this discrimination. | Более широкое распространение нынешнего законодательства среди женщин в сельской местности и из числа малоимущих слоев населения должно повысить осведомленность об этой дискриминации. |
| This initiative helped increase accountability and track corporate progress on the implementation of the WHO gender strategy. | Реализация этой инициативы помогла повысить степень подотчетности и отслеживать прогресс в деле осуществления гендерной стратегии ВОЗ. |
| It would also increase the transparency and predictability of legal rules and allow for a unified legal system. | Он также позволит повысить уровень прозрачности и предсказуемости правил и унифицировать судебную практику. |
| A media campaign will increase public awareness on the developments in the penitentiary system. | Кампания в средствах массовой информации позволит повысить осведомленность общественности в вопросах изменений в пенитенциарной системе. |
| All Government agencies are required to conduct user surveys, which increase the knowledge of users' information needs. | Все правительственные учреждения должны проводить опросы мнения потребителей, чтобы повысить осведомленность об их потребностях в информации. |
| The Government also wishes a considerable increase in the severity of sentences within the sentencing framework. | Правительство также хотело бы значительно повысить суровость наказания в системе назначения наказаний. |
| Such a solution would strengthen peace and increase stability for all peoples of the region. | Такое решение позволит упрочить мир и повысить стабильность в интересах всех народов региона. |
| UN-SPIDER should also consolidate its work and increase its efficiency and cost-effectiveness. | Кроме того, СПАЙДЕР-ООН должна консолидировать свою деятельность и повысить свою эффективность и рентабельность. |
| An increase of 1.37 per cent in the base/floor salary scale was recommended, with the standard consolidation procedures to apply. | Рекомендуется повысить на 1,37 процента ставки шкалы базовых/минимальных окладов при применении стандартных методов консолидации. |
| Managing movement by instituting temporary or circular migration policies could alleviate the impact on fragile ecosystems and increase the long-term resilience of environments. | Управление этими перемещениями с помощью стратегий, касающихся временной и циклической миграции, способно смягчить их последствия для хрупких экосистем и повысить экологическую устойчивость в долгосрочной перспективе. |
| The seller suggested an increase of the sale price to avoid losing money in the transaction. | Продавец предложил повысить продажную цену во избежание денежных потерь в процессе сделки. |