The use of this product would allow an increase in the survival rate of patients to over 70 per cent of all cases. |
Использование этого препарата могло бы повысить показатель выживаемости больных до уровня выше 70 процентов. |
Thus, a model law may increase the likelihood that States will enact legislation adopting the principles of the Guide. |
Таким образом, разработка типового закона может повысить вероятность принятия государствами законодательства на основе принципов Руководства. |
Such programmes would increase the effectiveness of interventions when they are fully integrated into sectoral and other national activities and programmes. |
Такие программы позволят повысить эффективность принимаемых мер в том случае, когда они в полной степени интегрированы с секторальной и другой национальной деятельностью и программами. |
In this way, indigenous peoples' participation will also increase the level of expertise that goes into international law and policy-making on climate change. |
Таким образом участие коренных народов позволит повысить уровень экспертной проработки международной политико-правовой базы по изменению климата. |
Moreover, properly implemented, ERM would increase efficiency and improve effectiveness through integrated risk management. |
Кроме того, при его надлежащем внедрении ОУР способно повысить эффективность и действенность на основе комплексного управления рисками. |
An integrated approach to multiple reform initiatives would create synergy, and increase the effectiveness and efficiency of all reforms. |
Комплексный подход к инициативам по одновременному проведению нескольких реформ мог бы создать синергизм и повысить эффективность и действенность реформ. |
Implementation of the following recommendation would increase the effectiveness and impact of the Global Compact. |
Осуществление нижеизложенной рекомендации должно повысить эффективность Глобального договора и усилить оказываемое им воздействие. |
This work helped UNHCR increase coverage and improve the accuracy of the population data published in its annual statistical reporting. |
Эта работа помогала УВКБ расширить охват и повысить точность данных о населении, публикуемых в его ежегодных статистических отчетах. |
The Commission considered all points of view and agreed on a 2.5 per cent increase. |
Комиссия рассмотрела все точки зрения и приняла решение повысить размер выплат на 2,5 процента. |
This initiative in support of the Ministry of the Interior will help tackle impunity and increase accountability. |
Эта инициатива, которая призвана оказать поддержку министерству внутренних дел, поможет справиться с проблемой безнаказанности и повысить уровень подотчетности. |
Civil society activism combined with judicial activism has forced many local governments to clean up or increase the eco-efficiency of their infrastructure. |
Активная позиция гражданского общества в сочетании с судебным активизмом заставляет многие местные органы власти очистить свои объекты инфраструктуры или повысить уровень их экологической эффективности. |
A significant increase in students' knowledge on injury prevention was achieved through the school safety programme. |
С помощью программы безопасного школьного обучения удалось существенно повысить представление учащихся о том, как избегать травматизма. |
This has shown to considerably increase the accuracy of the result. |
Как показывает практика, это позволяет значительно повысить точность результатов. |
Improvements in energy efficiency can reduce the need for investment in energy infrastructure, cut fuel costs, increase competitiveness and improve consumer welfare. |
Повышение энергоэффективности может снизить потребность в инвестициях в энергетическую инфраструктуру, сократить стоимость топлива, повысить конкурентоспособность и благосостояние потребителей. |
Wider dissemination of current legislation among women in rural areas and from disadvantaged backgrounds should increase awareness of this discrimination. |
Более широкое распространение нынешнего законодательства среди женщин в сельской местности и из числа малоимущих слоев населения должно повысить осведомленность об этой дискриминации. |
This initiative helped increase accountability and track corporate progress on the implementation of the WHO gender strategy. |
Реализация этой инициативы помогла повысить степень подотчетности и отслеживать прогресс в деле осуществления гендерной стратегии ВОЗ. |
It would also increase the transparency and predictability of legal rules and allow for a unified legal system. |
Он также позволит повысить уровень прозрачности и предсказуемости правил и унифицировать судебную практику. |
A media campaign will increase public awareness on the developments in the penitentiary system. |
Кампания в средствах массовой информации позволит повысить осведомленность общественности в вопросах изменений в пенитенциарной системе. |
All Government agencies are required to conduct user surveys, which increase the knowledge of users' information needs. |
Все правительственные учреждения должны проводить опросы мнения потребителей, чтобы повысить осведомленность об их потребностях в информации. |
The Government also wishes a considerable increase in the severity of sentences within the sentencing framework. |
Правительство также хотело бы значительно повысить суровость наказания в системе назначения наказаний. |
Such a solution would strengthen peace and increase stability for all peoples of the region. |
Такое решение позволит упрочить мир и повысить стабильность в интересах всех народов региона. |
UN-SPIDER should also consolidate its work and increase its efficiency and cost-effectiveness. |
Кроме того, СПАЙДЕР-ООН должна консолидировать свою деятельность и повысить свою эффективность и рентабельность. |
An increase of 1.37 per cent in the base/floor salary scale was recommended, with the standard consolidation procedures to apply. |
Рекомендуется повысить на 1,37 процента ставки шкалы базовых/минимальных окладов при применении стандартных методов консолидации. |
Managing movement by instituting temporary or circular migration policies could alleviate the impact on fragile ecosystems and increase the long-term resilience of environments. |
Управление этими перемещениями с помощью стратегий, касающихся временной и циклической миграции, способно смягчить их последствия для хрупких экосистем и повысить экологическую устойчивость в долгосрочной перспективе. |
The seller suggested an increase of the sale price to avoid losing money in the transaction. |
Продавец предложил повысить продажную цену во избежание денежных потерь в процессе сделки. |