Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
This pooling of regional resources yields both management efficiencies and cost reductions as a family duty station also affords an increase in productivity associated with the rest and recreation cycles and a benefit associated with the continuity of staff in a job. Такое объединение региональных ресурсов позволяет обеспечить как повышение эффективности управления, так и сокращение расходов, ибо придание статуса «семейного» места службы также дает возможность повысить производительность благодаря циклам отдыха и восстановления сил, а также тому, что сотрудники непрерывно работают на той или иной должности.
Although the Board did not examine these transactions, in its views, the non-review of such a large volume of transactions by skilled staff might increase the risk of procurement-related frauds occurring and recurring without management detection. Хотя Комиссия не изучала эти операции, она считает, что тот факт, что такой большой объем операций не был проверен опытными сотрудниками, может повысить риск разового и многократного мошенничества в области закупок, обнаружить которое руководству будет непросто.
The 2008 Working Group recommended an increase in the overstock of major equipment from 10 to 20 per cent, which would reduce the maintenance burden on contingents and serve as a reserve for items needing replacement. Рабочая группа 2008 года рекомендовала повысить долю сверхнормативных запасов основного имущества с 10 до 20 процентов, что уменьшило бы объем работы по техническому обслуживанию имущества контингентов и дало бы возможность использовать дополнительное имущество в качестве резерва для замены имущества в случае необходимости.
The Committee calls upon the State party to strengthen its strategies to combat sexualization of the public sphere and to take proactive measures to ensure that media production and coverage are non-discriminatory and increase awareness of these issues among media proprietors and other relevant actors in the industry. Комитет призывает государство-участник активизировать осуществление стратегий по борьбе с сексуализацией общественной сферы и принимать инициативные меры для обеспечения недискриминационного содержания и подачи материалов средствами массовой информации, а также повысить осведомленность владельцев средств массовой информации и других ведущих представителей этой сферы о вышеупомянутых проблемах.
An increase in the quality of technical specifications and project management is anticipated through the recent establishment of a Field Contracts Management Unit and an Engineering Standardization and Design Centre - both housed in the Global Service Centre in Brindisi (A/67/722, paras. 30 and 48). Ожидается, что благодаря недавно учрежденным Группе контроля за исполнением контрактов и Центру стандартизации инженерно-технического обеспечения и проектирования, оба из которых базируются в Глобальном центре обслуживания в Бриндизи, удастся повысить качество технических спецификаций и управления проектами (А/67/722, пункты 30 и 48).
An increase in the scale of allowances provided by CNSS to bring it into line with real social conditions and the standard of living; повысить размеры выплачиваемых из НФСО пособий в целях их более полного приведения в соответствие с реальными социальными условиями и уровнем жизни;
Improve and extend public transport infrastructure and services, increase service quality and the use of fleets with child friendly low floor vehicles, and prioritize public transport in road traffic schemes. Необходимо усовершенствовать и развивать инфраструктуру общественного транспорта, увеличить объем и повысить качество предоставляемых транспортных услуг и расширять парк транспортных средств с низким полом, удобных для детей.
Ms. SYAHRUDDIN (Indonesia) said that the expansion of United Nations activities in the field of human rights and the increase in the number of relevant bodies and mechanisms had created a need for greater coordination and rationalization in that field. Г-жа СЬЯХРУДДИН (Индонезия) говорит, что активизация деятельности ООН в области прав человека и увеличение числа компетентных органов, занимающихся этими вопросами, заставляют упорядочить такие мероприятия и повысить степень их координации.
The increase of €8,540 under joint medical services mainly results from the IAEA proposal to equip VIC Medical Services with an off-the-shelf Management Information System that would further improve the effectiveness of the service. Увеличение расходов на медицинскую службу в размере 8540 евро связано главным образом с предложением МАГАТЭ оснастить медицинскую службу ВМЦ готовой системой управления информации, которая позволит еще более повысить эффективность этой службы.
If a "surplus country" such as Germany wanted to lower non-wage labor costs and increase value-added tax in order to boost its competitiveness, it would simultaneously have to adopt an expansive fiscal policy to compensate for the negative effects on its partners' foreign trade. Если какая-либо страна с активным платёжным балансом, например, Германия, пожелает снизить дополнительные выплаты сотрудникам и увеличить налог на добавленную стоимость с целью повысить свою конкурентоспособность, ей одновременно придётся проводить дорогостоящую налогово-бюджетную политику для компенсирования негативных последствий для внешней торговли своих партнёров.
Supported by further research, such processes could help foster the role of "hubs and spokes", increase the investment-creation effect and decrease the investment-diversion effect of regionalism and bring larger regional integration organizations together, ultimately jump-starting multilateral processes (including the WTO Doha Round). Будучи подкреплены последующими исследованиями, такие процессы могли бы повысить роль "веерной структуры", умножить создающий инвестиции эффект и снизить отвлекающий инвестиции эффект регионализма и наладить сотрудничество между организациями региональной интеграции, в итоге запустив многосторонние процессы (включая Дохийский раунд ВТО).
'Toxic for reproduction': substances and preparations which, if they are inhaled or ingested or if they penetrate the skin, may induce non-hereditary congenital malformations or increase their incidence. "Токсичные для репродуктивной системы вещества": вещества и препараты, которые при попадании внутрь организма через органы дыхания, пищеварения или через кожу могут вызвать ненаследственные врожденные пороки развития или повысить риск их возникновения.
He highlighted the importance of accurate and timely data for policy makers, and said that UNCTAD should increase its technical assistance to the African countries in respect of FDI data collection and reporting systems, so as to enable them to improve the quality of the data. Оратор подчеркнул важное значение достоверных и своевременных данных для тех, кто занимается разработкой политики, и заявил, что ЮНКТАД следует увеличить техническую помощь африканским странам в сборе и представлении данных о ПИИ, с тем чтобы они могли повысить качество этих данных.
Once these risks are identified and prioritised, a more detailed and focused assessment on how to improve the reliability of specific munition natures could be undertaken and an approximate cost estimate to implement this increase in reliability could be determined. По идентификации и приоритизации этих рисков можно было бы предпринимать более детальную и целенаправленную оценку на предмет того, как повысить надежность характеристик конкретных боеприпасов, и можно было бы наметить примерную смету расходов по реализации этого повышения надежности.
The aims of the National Policy on Science and Technology are: to improve, increase and make more efficient the nation's efforts in the area of science and technology, promoting greater participation by the private sector and local authorities. Данная политика имеет целью повысить эффективность предпринимаемых в стране усилий в области науки и техники, а также расширить участие в этом частного сектора и местных властей.
Such an approach could increase the flexibility of the draft Convention but could also reduce its unifying effect to the extent that chapter V may apply to differing degrees from State to State. Такой подход может повысить гибкость проекта конвенции, но в то же время может снизить его унифицирующее значение в той мере, в которой глава V будет, возможно, по-разному применяться в различных государствах.
Our office solutions, even without a mobile component, allow a sharp increase in work productivity, as well as a significant cost reduction, due to the possibility of fast and errorfree entry of multiple forms and questionnaires. Наши мобильные решения позволят Вам сэкономить время, деньги и повысить эффективность. Они дадут возможность безошибочно зафиксировать результаты встречи, а также проанализировать качество информации именно там, где необходимо - в поле, во время встречи с клиентом (респондентом).
The United Nations helps the peacemakers, the care-providers, the defenders of freedom and human rights, the architects of economic prosperity and the protectors of our planet to spread the risk, share the burden and increase the impact of our common efforts. Организация Объединенных Наций помогает миротворцам, тем, кто оказывает гуманитарную помощь, защитникам свободы и прав человека, "архитекторам" экономического процветания и защитникам нашей планеты сообща противостоять угрозе, разделить бремя и повысить эффективность наших общих усилий.
By bringing up the people below the poverty line to a level above it, without pushing anyone else below that line, the total well-being of the population will increase, also improving equity, measured by whatever index is appropriate. Поднимая уровень жизни людей, находящихся за чертой бедности, на более высокий уровень, и не опуская при этом никого за эту черту, удастся повысить общее благосостояние населения, обеспечивая также большее равенство, каким бы показателем оно ни измерялось.
It is expected that the use of the database will increase the efficiency of the Procurement Division as well as expand the list of potential qualified suppliers from around the world from which it may solicit bids and proposals. Ожидается, что использование этой базы данных позволит повысить эффективность работы Отдела закупок, а также расширить список отвечающих соответствующим требованиям потенциальных поставщиков из разных стран мира, которым он сможет направлять предложения принять участие в торгах и направлять оферты.
The Government and partners in the rum industry are also working to extend tariff protection as long as possible, increase the brand identification of Virgin Islands rum and accelerate a shift to the production and sale of non-tariff-sensitive premium rums. Правительство и его партнеры-производители рома пытаются также продлить на как можно более долгий срок связанные с тарифами защитные меры, повысить узнаваемость торговой марки рома Виргинских островов и ускорить переход к производству и продаже не зависящих от тарифов марок рома, пользующихся повышенным спросом7.
During his visit to Addis Ababa last month, the Australian Minister for Defence announced that a number of places would be made available for AU-nominated officers to undertake training in Australian defence courses on vital military skills to help increase the effectiveness of peace missions. В ходе своего визита в Аддис-Абебу в прошлом месяце министр обороны Австралии объявил о том, что для отобранных АС офицеров будут предоставлены места на австралийских курсах военной подготовки, где они смогут пройти обучение по ключевым военным специальностям, что позволит повысить эффективность миссий по поддержанию мира.
We hope the Committee will recommend that the Government expand the number of public health care institutions and increase the health care budget, and consequently establish measures for the lower-income group and social minorities. Мы надеемся, что Комитет будет рекомендовать правительству увеличить число государственных учреждений здравоохранения, повысить бюджетные расходы на нужды здравоохранения и разработать меры по удовлетворению соответствующих потребностей групп населения с низкими доходами и социальных меньшинств.
The segment in support of renovation and construction of classrooms, which has a strong community participation component, has already benefited 88 of the 450 schools targeted, contributing to an increase in enrolment rates and a reduction in disparities between boys and girls. Помощью в ремонте и строительстве учебных помещений, предусматривающей значительную степень участия населения, уже было охвачено 88 из 450 намеченных школ, что позволило повысить степень охвата школьным обучением и сократить диспропорции в охвате обучением между мальчиками и девочками.
The policy aimed at countering early school dropout has led to a marked increase in the enrolment ratio for girls, which attained 94.7 per cent in 2004 for girls in the 6-14 age group, compared with only 83.2 per cent in 1994. Проводимая в рамках этого процесса политика борьбы с преждевременным отсевом учащихся из школ позволила значительно повысить показатель охвата девочек школьным образованием, который в 2004 году достиг для возрастной группы лиц в возрасте от 6 до 14 лет 94,7% против всего лишь 83,2% в 1994 году.