Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
Systematic cooperation of the United Nations with regional organizations would increase the capacity of the United Nations to prevent conflicts, respond quickly in the event of a conflict and provide solutions for the construction of lasting peace. Систематическое сотрудничество Организации Объединенных Наций с региональными организациями позволило бы повысить потенциал Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов, быстрому реагированию в случае возникновения конфликта и выработке решений для установления прочного мира.
Under this law, Japan has made efforts to stabilize the status of farmers and increase agricultural productivity, through restrictions on the right to convert agricultural land and to own tenant farms, as well as through a system to stabilize the status of renters of agricultural land. В соответствии с этим законом Япония стремилась закрепить статус фермеров и повысить продуктивность сельского хозяйства посредством ограничения права изменять формы использования сельскохозяйственных угодий и иметь сдаваемые в аренду фермерские хозяйства, а также посредством системы укрепления статуса арендаторов сельскохозяйственных угодий.
With regard to information strategy, Algeria shared the Secretary-General's hopes regarding the expansion of the United Nations capacity to disseminate information and the increase in the effectiveness of such activities in order to project a better public image of the Organization. Что касается стратегии в области информации, то Алжир разделяет желание Генерального секретаря укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области распространения информации и повысить эффективность этой деятельности, с тем чтобы повысить ее авторитет в глазах общественности.
Increasing the use of administrative data will make it possible to improve the quality of statistical surveys, increase the statistical output scope, better meet the needs of users and result in a gradual decrease of surveys costs. Расширение использования административных данных позволит повысить качество статистических наблюдений, расширить охват статистических материалов, лучше удовлетворять потребности пользователей, а также будет содействовать постепенному снижению расходов на проведение наблюдений.
Enhance the impact of operational activities for development of the United Nations system by, inter alia, a substantial increase in core or regular resources on a predictable, continuous and sustained basis, commensurate with the increasing needs of developing countries (para. 15) Повысить результативность оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций за счет, в частности, существенного увеличения объема основных или регулярных ресурсов на предсказуемой, постоянной и гарантированной основе соразмерно растущим потребностям развивающихся стран (пункт 15)
Legal changes have reflected commitments to promote local forest management, enhance the environmental functions of forests, reinforce forest management planning and support public participation, and increase transparency in awarding forest concessions. Изменения в юридической области являются свидетельством стремления содействовать решению на местах вопросов ведения лесного хозяйства, повысить значимость экологических аспектов лесопользования, усилить планирование устойчивого лесопользования и содействовать участию населения, а также повышать транспарентность при предоставлении концессий на лесопользование.
The main agricultural policies of the plan are: a) increase the agricultural production by 5.8% to achieve a better level of food security, and diversify agricultural exports by raising yields and labor productivity, and b) improve farmers' income. Основные направления сельскохозяйственной политики плана ориентированы на то, чтобы: а) увеличить объем сельскохозяйственного производства на 5,8 процента, добиться более высокого уровня продовольственной безопасности и диверсифицировать продукцию сельскохозяйственного экспорта путем увеличения урожаев и производительности труда, и b) повысить доходы фермеров.
The increase in the number of members of the Committee on the Rights of the Child, so that at present it had 18 members, would reduce the backlog of work and make that Committee's work more efficient. С другой стороны, расширение членского состава Комитета по правам ребенка, который в настоящее время насчитывает 18 членов, позволит сократить объем накопившейся работы и повысить эффективность деятельности Комитета.
Within its present coordination system, the Economic and Social Council could, working with the organizations of the United Nations system, including financial and trade institutions, increase collaboration for implementing the goals of major United Nations conferences and summits. В рамках нынешней системы координации деятельности Совет мог бы, работая с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая финансовые и торговые институты, повысить эффективность сотрудничества в интересах осуществления целей крупнейших конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
The purpose of the revision had been to enhance the strategic value, flexibility, transparency and efficiency of ODA, encourage wide public participation, and increase understanding of Japan's ODA policies within Japan and abroad. Цель этого пересмотра - повысить стратегическую ценность, гибкость, транспарентность и эффективность официальной помощи в целях развития, а также привлечь к этому более широкие слои общественности и более четко разъяснить суть японской политики официальной помощи в целях развития внутри страны и за рубежом.
Analysis of the case studies shows that there are some aspects of public participation in a transboundary EIA that are not described in the Convention directly, but which may increase the effectiveness of public participation in this procedure. Анализ приведенных примеров показал, что существует несколько аспектов участия общественности в трансграничной ОВОС, которые в Конвенции непосредственно не характеризуются, но которые могут повысить эффективность участия общественности в этой процедуре.
(c) Undertake effective preventive and other measures to address the rise in alcohol consumption by adolescents and increase the availability and accessibility of counselling and support services, in particular for Maori children; с) принять эффективные превентивные и иные меры для борьбы с ростом потребления спиртных напитков среди подростков, а также повысить эффективность и доступность консультативных услуг и помощи, в частности для детей маори;
It is still possible, in the opinion of the Committee, to standardize most cost recovery rates under commonly agreed cost categories or projects and increase transparency on methods used for calculation of cost recovery rates. Вместе с тем, по мнению Комитета, большинство ставок возмещения расходов все же можно стандартизировать в рамках согласованных всеми организациями категорий расходов и проектов и повысить транспарентность методов, используемых для исчисления ставок возмещения расходов.
Strengthened infrastructure engineering capacity in the Office will enable the Organization to accelerate its infrastructure development efforts, share infrastructure assets thus reducing the need for departments to develop their own infrastructure, reduce the cost of ICT services and increase quality and reliability. Укрепление инженерного потенциала Управления в области инфраструктуры позволит Организации активизировать ее усилия по развитию инфраструктуры и совместному ее использованию для сокращения потребностей департаментов в развитии их собственной инфраструктуры, снизить затраты на услуги ИКТ и повысить их качество и надежность.
These measures are implemented by the National Employment Agency in order to improve the offer of labour on the labour market organizing training, increase demand for labour by granting subsidies to improve the functioning of labour market through mediation in employment. Такие меры осуществляются Национальным агентством по вопросам занятости с целью увеличить предложение рабочей силы на рынке труда за счет организации подготовки кадров, повысить спрос на рабочую силу через выделение субсидий, а также оптимизировать функционирование рынка труда за счет посредничества в трудоустройстве.
(b) To promote, through the diffusion of the best practices, a culture of social inclusion, showing how the attention paid to the multicultural dimension can increase competitive strength of the companies; Ь) поощрение за счет распространения эффективной практики культуры социальной интеграции за счет демонстрации того, как учет многокультурного аспекта может повысить конкурентоспособность компаний;
Improvement of operational efficiency of electrostatic precipitator or fabric filter systems can increase their mercury capture up to about 30 per cent and up to about 80 per cent, respectively. повышение эффективности работы систем, оснащенных электростатическим пылеуловителем или тканевым фильтром, может повысить их способность захвата ртути почти на 30 процентов и почти на 80 процентов, соответственно.
As employment opportunities in the field of information and communications technology expand throughout the world, training and skills in this area can increase the scope for employment of persons with disabilities, providing an untapped supply of labour and leading to increased productivity and growth. Поскольку возможности для трудоустройства в этой области во всем мире расширяются, специальная подготовка и навыки могут повысить возможности для трудоустройства инвалидов, что обеспечит постоянный приток работы и повысит производительность и рост.
Implementation of the precise temperature monitoring system in most information technology equipment rooms allows for an increase in the temperature of the rooms from 21 degrees Celsius to 23 degrees Celsius and reduction in energy consumption. Установка в большинстве технических помещений системы точного контроля температуры позволяет повысить температуру в комнатах с 21 градуса Цельсия до 23 градусов Цельсия и сократить потребление энергии.
Among the measures taken to achieve energy independence is fuel substitution, a diversification in the uses of fuels and fuel transformation that can meet demand even when conventional supplies may be affected, and increase efficiency. (See box 1.) Среди мер, направленных на достижение энергетической независимости, следует отметить переход на другие виды топлива, диверсификацию использования топлива и его преобразование, что может обеспечить удовлетворение спроса даже при нарушении традиционных поставок, а также повысить эффективность (см. вставку 1).
We must collectively increase our valuation of these professions, both culturally and economically, and ensure that these professions are remunerated in ways that adequately reflect their impact and importance; Мы должны сообща повысить ценность этих профессий как с культурной, так и с экономической точек зрения и обеспечить, чтобы уровень оплаты труда в них адекватно отражал их влияние и важность;
This educational campaign led to an increase in awareness among different stakeholders in Ukraine (governmental and non-governmental) and to the capacity of these stakeholders to get organized and involved in these issues. Эта просветительская кампания позволила повысить уровень информированности различных заинтересованных сторон в Украине (государственных и негосударственных), а также создать потенциал этих заинтересованных сторон с целью их организации и участия в решении данных вопросов.
THE PEP Partnership should facilitate implementation of THE PEP programme of work and promote ownership and active participation by its stakeholders, in particular Member States, and should also increase visibility of THE PEP. Партнерство ОПТОСОЗ должно содействовать реализации рабочей программы ОПТОСОЗ и стимулировать принятие заинтересованными в ее реализации сторонами, в частности государствами-членами, ответственности и их активное участие в ее реализации, а также должно повысить транспарентность ОПТОСОЗ.
The State party should define each element of the criminal behaviour listed in the relevant paragraphs of article 4 of the Convention as an offence and increase the penalty in proportion to the gravity of the offence. Государству-участнику следует квалифицировать каждый элемент преступной деятельности, перечисленный в соответствующих пунктах статьи 4 Конвенции, в качестве преступления и повысить наказание соразмерно тяжести преступления.
increase awareness of our common vulnerability in the face of health threats by bringing health issues more strongly into the arenas of foreign policy discussions and decisions, in order to strengthen our commitment to concerted action at the global level; повысить осведомленность о нашей общей уязвимости перед лицом угроз для здоровья людей, более активно поднимая вопросы здравоохранения в контексте внешнеполитических дискуссий и решений, с тем чтобы с еще большей отдачей участвовать в осуществлении согласованных действий на глобальном уровне;