Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
OIOS is concerned that the eligibility of staff members to be considered for vacancies at two or more levels above their current level may increase the risk of arbitrariness in recruitment and promotion. УСВН выражает обеспокоенность в связи с тем, что предоставление сотрудникам права претендовать на вакантные должности на два и более уровней выше их собственных может повысить опасность произвола в отношении процесса набора и повышения в должности.
24.5 Human resources management reform will continue to reflect the multicultural environment of the Organization and will be implemented to empower staff, increase their flexibility and mobility in adapting to the priorities of the Organization and enhance their ability to carry out their work more effectively. 24.5 Реформа управления людскими ресурсами будет и в дальнейшем отражать культурное разнообразие кадрового состава Организации и проводиться в жизнь таким образом, чтобы расширить возможности персонала, повысить его гибкость и мобильность с учетом меняющихся приоритетов Организации, а также дать ему возможность более эффективно выполнять свои обязанности.
Such support could also be enhanced by human rights defenders themselves: when running a human rights organization, they could, for example, increase their legitimacy and credibility by being fully transparent in conducting their activities and by enlarging their constituencies. У самих правозащитников тоже есть средства оказания себе помощи: если они возглавляют какую-либо правозащитную организацию, то они, например, могут повысить степень легитимности своей деятельности и добиться большего доверия к ней, если они будут заниматься ею открыто, расширяя свою представленность.
Deeper and more comprehensive understanding was required to see how developing countries could increase their participation in the global economy and how they could participate more effectively in the multilateral trade negotiations. Необходимо более глубокое и полное понимание того, как развивающиеся страны смогут повысить свое участие в глобальной экономике и как они смогут принимать более действенное участие в многосторонних торговых переговорах.
For example, greater assistance targeted at relieving supply-side constraints, broader liberalization of OECD domestic agricultural markets through gradual elimination of existing massive agricultural subsidies would increase the benefits from trade for least developed countries. Например, повысить выгодность внешней торговли для наименее развитых стран можно было бы за счет оказания более широкой помощи, ориентированной на устранение сдерживающих производство факторов, и более широкой либерализации внутренних рынков сельскохозяйственной продукции стран ОЭСР за счет постепенного отказа от активной практики субсидирования сельскохозяйственного производства.
Self-determination can improve inclusiveness within and between communities and can increase the effective participation of indigenous peoples in decision-making processes and policy development that directly affects them; Самоопределение может обеспечить всестороннее участие населения как во внутренней, так и во внешней жизни общины, повысить активность участия коренных народов в процессе принятия решений и разработки политики, непосредственно затрагивающих их интересы.
He was confident that both UNIDO and UNDP would benefit from working together more closely in the field and hoped that the development of joint programmes would increase efficiency, improve the effectiveness of technical cooperation delivery and, most importantly, benefit partner countries. Он уверен, что как ЮНИДО, так и ПРООН будет выгодно более тесное сотруд-ничество в этой области, и надеется, что разработка совместных программ позволит повысить результа-тивность работы, улучшить эффективность мероприя-тий в области технического сотрудничества и, что самое главное, принесет пользу странам - партнерам.
A coordinated approach among the efforts, and in collaboration with the regional and international criteria and indicators processes, would likely benefit countries providing the data and help to streamline data collection and compilation and increase consistency of data. Координация усилий сторон и сотрудничество с региональными и международными процессами выработки критериев и показателей, вероятно, пошли бы на пользу странам, представляющим данные, и помогли бы упорядочить процессы сбора и обработки данных и повысить степень согласованности данных.
(o) Research, analyse and report on long-term changes and emerging issues that might increase vulnerabilities and risks or the capacity of authorities and communities to respond to disasters. о) Исследования, анализ и представление информации по вопросам о долгосрочных изменений и возникающих проблем, которые могут повысить уязвимость и риски или расширить возможности реагирования властей и общин на бедствия.
Given that agriculture is the economic mainstay of most developing countries, the enhanced provision of renewable energy to agricultural and food processing industries will not only increase their productivity but also help to meet the twin objectives of energy security and economic development at the local level. Поскольку для большинства развивающихся стран основным направлением экономического развития является сельское хозяйство, расширение энергоснабжения сельского хозяйства и пищевых секторов за счет возобновляемых источников не только позволит повысить их производительность, но и будет также содействовать достижению двуединой цели обеспечить энергетическую безопасность и экономическое развитие на местном уровне.
The framework will enhance the governance and management practices of the Secretariat; it will strengthen the focus on objectives and will increase effectiveness in achieving the defined objectives and mandates given by Member States. Эта система повысит уровень директивного руководства и управления в Секретариате; она позволит больше концентрироваться на поставленных целях и повысить эффективность работы по достижению поставленных целей и выполнению мандатов, данных Организации государствами-членами.
More regulation and enhanced oversight of financial markets, as well as reform of the governance of the international financial institutions, including an increase in the voice and participation of developing countries, were essential. Необходимо ужесточить регулирование финансовых рынков и усилить надзор за ними, а также провести реформу управления международными финансовыми учреждениями, и в частности, повысить роль и расширить участие развивающихся стран.
However, there have been some concerns that the introduction of the precautionary credit line may reduce the attractiveness of the high access precautionary arrangement, increase the complexity of the lending toolkit and lead to an undesirable segregation of members. Однако были высказаны определенные опасения по поводу того, что введение Страховочной кредитной линии может уменьшить привлекательность широкодоступного страховочного механизма, повысить сложность инструментов кредитования и повлечь за собой нежелательную сегрегацию членов.
In November 2009, representatives of private-sector companies involved in the Global Partnership met in Milan and indicated their capacity to help increase farmer productivity and their wish to help smallholders derive benefits from quality improvements, processing and marketing. В ноябре 2009 года представители компаний частного сектора, участвующие в Глобальном партнерстве, встретились в Милане и заявили о своих возможностях помочь фермерам повысить производительность и о своем желании помочь мелким землевладельцам извлечь выгоду из повышения качества продукции, переработки и сбыта.
The Committee recommends that the State party raise awareness among persons with disabilities about the system of arbitration, increase the level of free legal aid, and ensure the regulation of offences and sanctions at the regional government level. Комитет рекомендует государству-участнику повысить осведомленность инвалидов о системе арбитража, повысить уровень бесплатной юридической помощи, а также обеспечить урегулирование правонарушений и санкций на уровне региональных органов управления.
It wished to encourage UNIDO to continue its decentralization efforts in a way that would enhance the efficiency of its activities, increase technical cooperation delivery, preserve UNIDO's identity as an independent development organization and entail no additional costs for Member States. Она хотела бы призвать ЮНИДО продолжать децентрализацию таким образом, чтобы повысить эффективность своей деятельности, увеличить объем деятельности в области технического сотрудничества, сохранить индивидуальность ЮНИДО как неза-висимой организации в области развития и избежать дополнительных расходов для государств - членов.
(a) Civil society in countries with economies in transition should increase networking and make greater use of modern technologies such as the Internet, e-mail and online discussions to enhance coordination; а) гражданское общество в странах с переходной экономикой должно обеспечить более широкое взаимодействие и шире применять такие современные технологии, как Интернет, электронная почта и обсуждение в диалоговом режиме, с тем чтобы повысить уровень координации;
The past 15 years have witnessed a substantial increase in the involvement of civil society and business representatives in United Nations conferences and summits that has energized the intergovernmental process and strengthened engagement in the implementation of conference outcomes. За последние 15 лет существенно расширилось участие гражданского общества и представителей деловых кругов в работе конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, что придало межправительственному процессу дополнительный импульс и позволило повысить заинтересованность в осуществлении итоговых решений конференций.
Therefore, it is possible to devise institutions and policies that can reduce the costs of defaults while increasing recovery values on defaulted debt and thus increase access to credit and reduce the overall costs of borrowing. Таким образом, можно разработать институты и стратегии, которые позволят уменьшить издержки, связанные с дефолтами, и повысить остаточную стоимость просроченных долгов, увеличивая тем самым доступность кредитов и снижая общую стоимость заимствований.
The Advisory Committee was informed that the increase in the expenditures for contractual services was necessary for the Investments Management Division to reconfigure the existing outdated advisory framework structure, which would separate the asset allocation from equity research, and to enhance performance. Консультативный комитет информировали о том, что увеличение расходов на услуги по контрактам было необходимо Отделу по управлению инвестициями для реорганизации существующей устаревшей структуры оказания консультативных услуг, что позволит разграничить распределение активов и финансовый анализ, а также повысить результаты работы.
(c) Purchase and distribution of tools to help the agricultural groups modernize their cropping systems, enabling them to work more land and increase productivity; с) были приобретены и распространены инструменты для модернизации методов земледелия сельскохозяйственных объединений, что позволит возделывать большие по площади территории и повысить производительность;
The goal of the implementation of IMTS 2010 is to not only continue to provide international comparable high-quality merchandise trade statistics, but also increase the relevance of trade statistics as a central data source for the analysis of globalization. Главные цели осуществления положений СМТТ 2010 состоят не только в том, чтобы продолжать предоставлять сопоставимые и высококачественные статистические данные по международной торговле товарами, но и в том, чтобы повысить актуальность статистики торговли как главного источника данных для анализа процесса глобализации.
If the income of a citizen does not reach the level of subsistence and he or she cannot increase it due to the serious circumstances, the citizen may be able to receive benefits of Assistance in material needs. Если доход гражданина не достигает уровня прожиточного минимума и этот гражданин или гражданка не могут повысить его вследствие серьезных обстоятельств, граждане могут получить право на получение пособий в виде помощи на материальные нужды.
In 2007 and 2008, as part of the national awareness-raising campaign on anti-discrimination, key ministries had promoted a programme to assist NGOs in taking full advantage of mechanisms to combat discrimination and increase their effectiveness and efficiency. В 2007 и 2008 годах в рамках национальноой кампании повышения осведомлённости по вопросам борьбы против дискриминации ряд ключевых министерств поддержали программу оказания помощи неправительственным организациям, чтобы они могли полностью использовать возможности имеющихся механизмов для борьбы против дискриминации и повысить эффективность и качество работы таких механизмов.
A basic national drugs system is being established, and measures are being taken to promote the reasonable use of essential drugs at medical institutions at all levels to bring down the cost of drugs and increase efficiency. В настоящее время создается базовая национальная фармацевтическая система и принимаются меры с целью поощрения разумного использования основных лекарственных препаратов в медицинских учреждениях на всех уровнях, с тем чтобы сократить расходы на лекарства и повысить эффективность.