Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
This action follows from the recommendation of the Working Group on Speeding up Trials that such practice would increase efficiency in trial proceedings. Эта мера соответствует рекомендации Рабочей группы по ускорению судебного производства, согласно которой такая практика позволит повысить эффективность судебного производства.
My delegation therefore wishes to appeal to our development partners to reverse the trend of declining resources and increase the level of official development assistance contributions. Поэтому моя делегация хотела бы призвать наших партнеров по развитию остановить эту тенденцию к снижению ресурсов и повысить уровни взносов на официальную помощь в целях развития.
The United Nations needs to be refocused and increase its effectiveness so as to play a leading role in shaping this globalizing era. Организация Объединенных Наций нуждается в том, чтобы сфокусироваться на новых направлениях, и повысить свою эффективность, с тем чтобы играть ведущую роль в становлении этой глобализованной эпохи.
In other words, how can we increase our added value? Другими словами, как нам повысить нашу «добавочную стоимость»?
In the matter of trade facilitation, it was desirable to simplify, harmonize and automatize procedures, reduce red tape and documentation and increase transparency. Что касается содействия торговле, то желательно упростить, согласовать и автоматизировать процедуры, уменьшить бюрократическую волокиту и объем документации и повысить транспарентность.
Further specialization and the widening of markets through trade, the larger division of labour and a more efficient and diversified allocation of financial resources should increase overall productivity and raise living standards. Дальнейшая специализация и расширение рынков посредством торговли, дальнейшее разделение труда и более эффективное и диверсифицированное направление финансовых ресурсов должны повысить общую производительность и поднять уровень жизни.
The Commission was recommending a 3.42 per cent increase in the base/floor salary scale and the introduction of a revised procedure for determining the scale. Комиссия рекомендует повысить шкалу базовых окладов на 3,42 процента и ввести новую процедуру определения шкалы.
Completion of the above-mentioned projects, combined with new metric track regulations, will reduce travel time, increase capacity, raise speeds and improve passenger comfort. Выполнение вышеперечисленных задач в комплексе с новыми правилами, касающимися железнодорожных линий с метровой колеей, позволит сократить время пробега, повысить пропускную способность, увеличить скорость движения и обеспечить более высокий уровень комфорта для пассажиров.
It is expected that the attainment of these objectives will increase managerial accountability, simplify administrative processes and improve programme delivery throughout the Organization. Ожидается, что достижение вышеуказанных целей позволит повысить уровень управленческой подотчетности, упростить административные процедуры и повысить эффективность осуществления программ в масштабах всей Организации.
Article 3, which required Governments to raise the minimum age for voluntary recruitment for military service, did not set a specific age limit for such an increase. В статье З, требующей от правительств повысить минимальный возраст добровольного призыва на военную службу, не установлен конкретный возрастной предел такого повышения.
Recognizing these problems, the international community is currently engaged in defining an appropriate architecture for the international financial system which could increase confidence in its stability. Признавая эти проблемы, международное сообщество сейчас занимается созданием адекватной структуры международной финансовой системы, благодаря которой можно было бы повысить уровень доверия к ее стабильности.
This will increase the Roma's opportunities to improve, for example, their social conditions, employment situation, training and education at local level. Это должно повысить возможности рома на местном уровне, в частности в области их социального статуса, занятости, профессиональной подготовки и образования.
Such a forum would allow global interaction that can only increase the potential of societies to relate to each other on equal and dignified terms. Такой форум позволил бы осуществлять глобальное взаимодействие, которое могло бы лишь повысить способность обществ строить отношения друг с другом на равных и достойных условиях.
The Sudan Liberation Army has shown a notable increase in capacity since September 2005 to engage the forces of the Government of the Sudan. С сентября 2005 года Освободительная армия Судана смогла значительно повысить свой потенциал для ведения борьбы с силами правительства Судана.
Therefore, we believe that the proposals contained in the Secretary-General's report are extremely useful and should increase UNAMA's effectiveness in carrying out its mandate. Поэтому мы считаем, что предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, чрезвычайно полезны и должны повысить эффективность осуществления МООНСА своего мандата.
Many delegations believed that the Council, in order to achieve this objective, should increase the transparency of its work and improve its working methods. Многие делегации выразили мнение, что Совету для достижения этой цели следует повысить уровень транспарентности в своей деятельности и усовершенствовать методы своей работы.
Postmortem exams are expensive and time-consuming, but can greatly increase the odds of detecting tampering. Осмотры постфактум дорогостоящи и требуют много времени, но могут в значительной степени повысить вероятность выявления факта доступа;
To integrate effectively into the world economy, countries need to adapt their policies to changing circumstances, restructure the role of the State and increase the effectiveness and efficiency of State operations. Для успешной интеграции в мировую экономику странам необходимо адаптировать свою политику к изменяющимся обстоятельствам, перестроить роль государства и повысить эффективность и результативность государственных операций.
Continuing its efforts in assisting developing countries in formulating policies which enable them to diversify their exports and increase their competitiveness. продолжение усилий по оказанию помощи развивающимся странам в разработке политики, позволяющей им диверсифицировать свой экспорта и повысить свою конкурентоспособность.
In practice, if left alone tilt rods become hidden by growing vegetation, which can only increase the risk of inadvertent detonation by a person. На практике, будучи оставлены сами по себе, наклонные взрыватели могут быть затянуты растительностью, что не может не повысить риск непроизвольной детонации человеком.
This might increase high-level participation from ministers who will be attending the meetings of the Bretton Woods institutions in Washington, D.C., on 16 and 17 April 2005. Это могло бы повысить уровень участников: в диалоге приняли бы участие министры, которые прибудут на совещания, проводимые бреттон-вудскими учреждениями 16 - 17 апреля 2005 года в Вашингтоне (округ Колумбия).
They will be required only to substantially increase the level of their tariff bindings in order to enhance transparency and predictability of their trade. От них потребуется лишь существенно повысить уровень своих обязательств по снижению тарифных ставок в целях повышения транспарентности и предсказуемости их торговли.
Intensified methodological guidance and technical support resulted in a 65 per cent increase in the timeliness of programme implementation monitoring and reporting, as well as in better quality. Более активное методологическое руководство и техническая поддержка позволили на 65 процентов повысить своевременность и качество контроля и отчетности по осуществлению программ.
Norway is pleased to be able to finance the construction of a fourth courtroom at the ICTR, which will further increase the Tribunal's trial capacity. Норвегия рада возможности финансировать строительство четвертого судебного помещения для МУТР, что позволит еще больше повысить судебную производительность этого Трибунала.
Second, serious administrative reforms should be carried out to restructure the public sector and increase its transparency and accountability in carrying out public services. Во-вторых, следует провести серьезную административную реформу, с тем чтобы реструктуризировать государственный сектор и повысить его транспарентность и подотчетность в вопросах оказания государственных услуг.