| This action follows from the recommendation of the Working Group on Speeding up Trials that such practice would increase efficiency in trial proceedings. | Эта мера соответствует рекомендации Рабочей группы по ускорению судебного производства, согласно которой такая практика позволит повысить эффективность судебного производства. |
| My delegation therefore wishes to appeal to our development partners to reverse the trend of declining resources and increase the level of official development assistance contributions. | Поэтому моя делегация хотела бы призвать наших партнеров по развитию остановить эту тенденцию к снижению ресурсов и повысить уровни взносов на официальную помощь в целях развития. |
| The United Nations needs to be refocused and increase its effectiveness so as to play a leading role in shaping this globalizing era. | Организация Объединенных Наций нуждается в том, чтобы сфокусироваться на новых направлениях, и повысить свою эффективность, с тем чтобы играть ведущую роль в становлении этой глобализованной эпохи. |
| In other words, how can we increase our added value? | Другими словами, как нам повысить нашу «добавочную стоимость»? |
| In the matter of trade facilitation, it was desirable to simplify, harmonize and automatize procedures, reduce red tape and documentation and increase transparency. | Что касается содействия торговле, то желательно упростить, согласовать и автоматизировать процедуры, уменьшить бюрократическую волокиту и объем документации и повысить транспарентность. |
| Further specialization and the widening of markets through trade, the larger division of labour and a more efficient and diversified allocation of financial resources should increase overall productivity and raise living standards. | Дальнейшая специализация и расширение рынков посредством торговли, дальнейшее разделение труда и более эффективное и диверсифицированное направление финансовых ресурсов должны повысить общую производительность и поднять уровень жизни. |
| The Commission was recommending a 3.42 per cent increase in the base/floor salary scale and the introduction of a revised procedure for determining the scale. | Комиссия рекомендует повысить шкалу базовых окладов на 3,42 процента и ввести новую процедуру определения шкалы. |
| Completion of the above-mentioned projects, combined with new metric track regulations, will reduce travel time, increase capacity, raise speeds and improve passenger comfort. | Выполнение вышеперечисленных задач в комплексе с новыми правилами, касающимися железнодорожных линий с метровой колеей, позволит сократить время пробега, повысить пропускную способность, увеличить скорость движения и обеспечить более высокий уровень комфорта для пассажиров. |
| It is expected that the attainment of these objectives will increase managerial accountability, simplify administrative processes and improve programme delivery throughout the Organization. | Ожидается, что достижение вышеуказанных целей позволит повысить уровень управленческой подотчетности, упростить административные процедуры и повысить эффективность осуществления программ в масштабах всей Организации. |
| Article 3, which required Governments to raise the minimum age for voluntary recruitment for military service, did not set a specific age limit for such an increase. | В статье З, требующей от правительств повысить минимальный возраст добровольного призыва на военную службу, не установлен конкретный возрастной предел такого повышения. |
| Recognizing these problems, the international community is currently engaged in defining an appropriate architecture for the international financial system which could increase confidence in its stability. | Признавая эти проблемы, международное сообщество сейчас занимается созданием адекватной структуры международной финансовой системы, благодаря которой можно было бы повысить уровень доверия к ее стабильности. |
| This will increase the Roma's opportunities to improve, for example, their social conditions, employment situation, training and education at local level. | Это должно повысить возможности рома на местном уровне, в частности в области их социального статуса, занятости, профессиональной подготовки и образования. |
| Such a forum would allow global interaction that can only increase the potential of societies to relate to each other on equal and dignified terms. | Такой форум позволил бы осуществлять глобальное взаимодействие, которое могло бы лишь повысить способность обществ строить отношения друг с другом на равных и достойных условиях. |
| The Sudan Liberation Army has shown a notable increase in capacity since September 2005 to engage the forces of the Government of the Sudan. | С сентября 2005 года Освободительная армия Судана смогла значительно повысить свой потенциал для ведения борьбы с силами правительства Судана. |
| Therefore, we believe that the proposals contained in the Secretary-General's report are extremely useful and should increase UNAMA's effectiveness in carrying out its mandate. | Поэтому мы считаем, что предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, чрезвычайно полезны и должны повысить эффективность осуществления МООНСА своего мандата. |
| Many delegations believed that the Council, in order to achieve this objective, should increase the transparency of its work and improve its working methods. | Многие делегации выразили мнение, что Совету для достижения этой цели следует повысить уровень транспарентности в своей деятельности и усовершенствовать методы своей работы. |
| Postmortem exams are expensive and time-consuming, but can greatly increase the odds of detecting tampering. | Осмотры постфактум дорогостоящи и требуют много времени, но могут в значительной степени повысить вероятность выявления факта доступа; |
| To integrate effectively into the world economy, countries need to adapt their policies to changing circumstances, restructure the role of the State and increase the effectiveness and efficiency of State operations. | Для успешной интеграции в мировую экономику странам необходимо адаптировать свою политику к изменяющимся обстоятельствам, перестроить роль государства и повысить эффективность и результативность государственных операций. |
| Continuing its efforts in assisting developing countries in formulating policies which enable them to diversify their exports and increase their competitiveness. | продолжение усилий по оказанию помощи развивающимся странам в разработке политики, позволяющей им диверсифицировать свой экспорта и повысить свою конкурентоспособность. |
| In practice, if left alone tilt rods become hidden by growing vegetation, which can only increase the risk of inadvertent detonation by a person. | На практике, будучи оставлены сами по себе, наклонные взрыватели могут быть затянуты растительностью, что не может не повысить риск непроизвольной детонации человеком. |
| This might increase high-level participation from ministers who will be attending the meetings of the Bretton Woods institutions in Washington, D.C., on 16 and 17 April 2005. | Это могло бы повысить уровень участников: в диалоге приняли бы участие министры, которые прибудут на совещания, проводимые бреттон-вудскими учреждениями 16 - 17 апреля 2005 года в Вашингтоне (округ Колумбия). |
| They will be required only to substantially increase the level of their tariff bindings in order to enhance transparency and predictability of their trade. | От них потребуется лишь существенно повысить уровень своих обязательств по снижению тарифных ставок в целях повышения транспарентности и предсказуемости их торговли. |
| Intensified methodological guidance and technical support resulted in a 65 per cent increase in the timeliness of programme implementation monitoring and reporting, as well as in better quality. | Более активное методологическое руководство и техническая поддержка позволили на 65 процентов повысить своевременность и качество контроля и отчетности по осуществлению программ. |
| Norway is pleased to be able to finance the construction of a fourth courtroom at the ICTR, which will further increase the Tribunal's trial capacity. | Норвегия рада возможности финансировать строительство четвертого судебного помещения для МУТР, что позволит еще больше повысить судебную производительность этого Трибунала. |
| Second, serious administrative reforms should be carried out to restructure the public sector and increase its transparency and accountability in carrying out public services. | Во-вторых, следует провести серьезную административную реформу, с тем чтобы реструктуризировать государственный сектор и повысить его транспарентность и подотчетность в вопросах оказания государственных услуг. |