The creation of UN-Women is an opportunity for the whole system to scale up its efforts and increase the visibility of these issues. |
Создание Структуры «ООН-женщины» предоставляет всей системе возможность активизировать свою деятельность и повысить внимание к этим вопросам. |
Exploiting its strengths and avoiding competition with other entities within and beyond the United Nations can only increase the Department's effectiveness. |
Использование его сильных сторон и недопущение конкуренции с другими подразделениями в пределах и за рамками Организации Объединенных Наций может лишь повысить эффективность Департамента. |
Energy use for productive activities can increase productivity, boost competitiveness and enhance developing countries' trade opportunities. |
Использование энергии для производственной деятельности способно повысить производительность труда, увеличить конкурентоспособность и расширить экспортную базу развивающихся стран. |
The programme aimed to ensure food safety, increase self-reliance and eliminate import dependence. |
Программа имеет целью добиться продовольственной безопасности, повысить самообеспеченность и ликвидировать зависимость от импорта. |
Most developing countries could increase production. |
Многие развивающиеся страны могут повысить производительность. |
Exploring sustainable production may increase productivity. |
Развитие устойчивого производства позволяет повысить производительность. |
This may result in increased exports of financials services from DCs, but could increase risks and volatility of their financial sector. |
Это может привести к увеличению экспорта финансовых услуг из РС, но может также повысить риски и уровень неустойчивости их финансового сектора. |
Another mentioned that a strong and well-integrated governance structure could assist with coordinating engagement with donors and would increase the effectiveness of support. |
Еще одна Сторона отметила, что прочная и тесно интегрированная структура управления может содействовать координации взаимодействия с донорами и повысить эффективность поддержки. |
This platform would increase the cost-efficiency of communication and provide an interactive forum for exchanging information and views. |
Такая платформа может повысить затратоэффективность процесса связи и стать интерактивным форумом для обмена информацией и мнениями. |
This allows them to accumulate private and social assets, which in turn can increase their productivity and reduce their vulnerability to shocks. |
Это позволяет людям накапливать частные и социальные активы, что, в свою очередь, может повысить их производительность и уменьшить уязвимость в критических ситуациях. |
If appropriately managed, such emerging oceanic activities could potentially benefit the marine environment and may even increase local biodiversity. |
При надлежащем управлении такая новая форма океанической деятельности сулит выгоды морской среде и может даже повысить степень локального биоразнообразия. |
Setting up in business can enable women to gain economic independence, overcome poverty and increase their well-being. |
Создание своего бизнеса может помочь женщинам получить экономическую независимость, преодолеть нищету и повысить уровень своего благосостояния. |
Demonstrate how improved capacity at the workforce, organization and community levels can increase health literacy |
показывать, каким образом повышение потенциала на уровне рабочей силы, организаций и местного сообщества может повысить уровень медицинской грамотности; |
The effect of these actions will be to improve energy security, increase fuel savings, reduce GHG emissions and provide regulatory certainty for manufacturers. |
Эти меры позволят повысить энергетическую безопасность, достичь экономии топлива, сократить выбросы ПГ и обеспечить регулятивную определенность для производителей. |
Through the regional strategic framework, member countries and their development partners may increase effectiveness of their facilitation measures and projects. |
Благодаря региональным стратегическим рамкам странам-членам и их партнерам по развитию, возможно, удастся повысить эффективность своих мер и проектов по упрощению процедур. |
However, at this stage, the economic situation of these countries does not allow the increase in the tariffs. |
Однако в настоящее время экономическое положение этих стран не позволяет их повысить. |
The country's weak capacity to plan, oversee and implement effective long-term public investment could further increase its vulnerability to corruption. |
Слабая способность страны планировать, контролировать и осуществлять эффективные долгосрочные государственные инвестиции может еще больше повысить уязвимость страны в отношении коррупции. |
This will increase the quality and will reduce the total cost of images. |
Такой подход позволит повысить качество и снизить общие расходы на космическую съемку. |
The State party should also increase judicial control over the duration of pre-trial detention. |
Помимо этого, следует повысить судебный контроль в период заключения под стражу. |
Economic, financial, regulatory and institutional cooperative schemes, and pooling resources to develop regional infrastructure and trade facilitation, could significantly increase the benefits. |
Программы экономического, финансового, регламентационного и организационного сотрудничества и объединение ресурсов для создания региональной инфраструктуры и содействия развитию торговли могут существенно повысить полезность таких соглашений. |
Improved content classification and metadata standards will increase staff productivity by making it easier to locate and access information. |
Совершенствование стандартов классификации информационных ресурсов и метаданных позволит повысить производительность сотрудников путем упрощения поиска информации и доступа к ней. |
I am sure that they will increase manifold the production of renewable energy in the very near future. |
Я убежден, что такие меры позволят в ближайшем будущем во много раз повысить производство возобновляемой энергии. |
That is a marked improvement and will increase the literacy rate in the long term. |
Это - заметное улучшение, которое позволит повысить уровень грамотности в долгосрочной перспективе. |
Only then will we be able to improve living conditions and increase citizens' responsibility for the safety of their property. |
Только так мы сможем улучшить жилищные условия и повысить ответственность граждан за сохранность своего имущества. |
Their involvement might increase the acceptability of RETs, and facilitate and ensure the long-term sustainability of skills development and training as capacity was built up locally. |
Их вовлечение может повысить степень приемлемости ТВЭ, а также облегчить и обеспечить долгосрочную устойчивость деятельности по подготовке и повышению квалификации кадров, поскольку такой потенциал создается на местном уровне. |