| It also recommended that States increase the effectiveness of cooperation among financial and banking authorities, insurance agencies and stock market authorities. | Оно рекомендовало также государствам повысить эффективность сотрудничества между финансовыми и банковскими ведомствами, страховыми компаниями и фондовыми биржами. |
| Weather conditions can also increase the chance of the munition missing the intended target. | Шанс на то, что боеприпас попадет мимо заданной цели, могут повысить и погодные условия. |
| This project is designed to help the Angolan Government increase financial transparency in the State sector and upgrade the existing policy and institutional framework. | Этот проект направлен на то, чтобы помочь правительству Анголы повысить финансовую транспарентность в государственном секторе и обновить существующие политические и институционные рамки. |
| Such improvement of major aspects of the integrated programmes would increase their effectiveness. | Такое усовершенствование основных аспектов комплексных программ позволит повысить их эффективность. |
| OHCHR supported the development of national capacities of law enforcement agencies, seeking to accelerate their reform and increase professionalism. | Управление Верховного комиссара оказало поддержку в наращивании национального потенциала правоохранительных органов, стремясь ускорить их реформирование и повысить профессионализм их сотрудников. |
| Africa's partners should substantially increase their level of assistance. | Партнеры Африки должны существенно повысить объем предоставляемой помощи. |
| Expert discussions have underlined that the use of MOTAPM, which incorporate multi-sensor fuses technology would significantly increase their discrimination capability thus reducing their eventual accidental activation. | Как подчеркнули дискуссии экспертов, применение НППМ, которые инкорпорируют полидатчиковую взрывательную технологию, позволило бы значительно повысить их различительную способность и тем самым сократить их эвентуальную нечаянную активацию. |
| In order to address such challenges and increase security in such a modern world, multilateral efforts are indispensable. | И чтобы преодолеть такие вызовы и повысить безопасность в таком современном мире, необходимы многосторонние усилия. |
| The Organization should increase the efficiency of programme implementation in line with the guidelines provided by Member States. | Организации следует повысить эффективность осуществления программ в соответствии с руководящими прин-ципами, установленными государствами - членами. |
| It must increase the volume of official development assistance, reduce the external debt burden and promote investment. | Необходимо повысить объем официальной помощи в целях развития, сократить бремя внешней задолженности и активизировать содействие инвестированию. |
| Decentralization could increase the impact of technical cooperation, and the Group supported increased decentralization of authority to the field offices. | Децентрализация может повысить отдачу от технического сотрудничества, поэтому Группа под-держивает более широкую передачу полномочий отделениям на местах. |
| Preliminary results indicate that traders could increase their incomes significantly as a result of this market information. | Как свидетельствуют результаты предварительных исследований, такая информация о положении на рынке позволяет существенно повысить доходность этих торговых компаний. |
| Taking advantage of these will reduce costs, increase effectiveness and catalyse local action. | Учет этого фактора позволит сократить расходы, повысить эффективность и стимулировать деятельность на местах. |
| It is necessary to humanize our laws and increase their quality. | Необходимо гуманизировать наши законы, повысить их качество. |
| In order to facilitate the development of system-wide sustainable procurement guidelines, the organizations should increase the transparency and accountability of their efforts. | Для содействия разработке общесистемных руководящих принципов устойчивой закупочной деятельности организациям следует повысить уровень прозрачности и подотчетности в рамках их усилий. |
| It should also greatly increase accessibility and opportunities, especially for small developing States like those of CARICOM. | Это также должно значительно повысить открытость Совета и возможности избрания его членами, прежде всего, малых развивающихся стран, таких как члены КАРИКОМ. |
| Targeted abuse and violence towards people who inject drugs by authorities may increase users' risk of physical and mental illness. | Целенаправленные злоупотребления и насилие в отношении потребителей инъекционных наркотиков со стороны органов власти могут повысить риск возникновения у них физических и психических заболеваний. |
| A staff member requiring improvement in performance would not receive an increase. | Сотрудник, которому необходимо повысить эффективность работы, не будет получать надбавку. |
| We believe AALCO will see its influence grow further with the increase in its membership and the expansion of its activities. | Мы считаем, что ААКПО сможет повысить уровень своего влияния за счет увеличения числа своих членов и расширения своей деятельности. |
| Several initiatives to raise awareness and increase sensitivity on the issue were conducted throughout the review period. | За отчетный период были реализованы инициативы с целью повысить осведомленность и информированность населения о данной проблеме. |
| That would increase the likelihood of action being taken earlier. | Это могло бы повысить вероятность принятия мер на более раннем этапе. |
| This would reduce duplications and increase efficiency in drawing up standards. | Это позволит сократить дублирование и повысить эффективность разработки стандартов. |
| This is a grand undertaking and it is expected to fundamentally increase awareness. | Это очень важное событие, которое, как ожидается, позволит значительно повысить информированность. |
| The reforms will correct mistakes of the past and increase transparency, accountability and value for money. | Реформы должны исправить совершенные в прошлом ошибки и повысить уровень транспарентности и отчетности и эффективность расходования средств. |
| The involvement of communities and citizens in the design and supervision of public programmes can increase their effectiveness and reduce administrative burdens. | Привлечение общин и граждан к разработке и контролированию государственных программ может повысить их эффективность и уменьшить административное бремя. |