| This could lead to currency mismatches either in the banks or in the ultimate borrowers' balance sheets and thus increase financial fragility. | Это может привести к валютным расхождениям либо в банках, либо на балансовых счетах конечных заемщиков и, таким образом, повысить степень финансовой уязвимости. |
| The improved water management will increase agricultural production, employment and incomes. | Совершенствование водохозяйственной деятельности позволит повысить уровень сельскохозяйственного производства, увеличить занятость и доходы. |
| Measures should be taken to ensure UNIDO's country presence and increase technical cooperation delivery. | Необходимо принять меры, призванные усилить представленность ЮНИДО в странах и повысить объем осуществления мероприятий в области технического сотрудничества. |
| It has helped poor women smooth consumption and increase income-generating activities to improve the quality of life for themselves and their households. | Это помогло малоимущим женщинам легче решать вопросы потребления и активизировать деятельность, приносящую доходы, и тем самым повысить качество своей жизни и жизни членов семьи. |
| Finance can solve liquidity problems or generate the expansion of existing activity, but it can hardly increase productivity, operational efficiency and competitiveness. | Финансирование может решить проблемы ликвидности или форсировать расширение налаженной деятельности, но оно вряд ли поможет повысить производительность, операционную эффективность и конкурентоспособность. |
| In its initial review, OIOS recommended that management increase transparency and information on important matters of concern to the staff. | В своем первоначальном обзоре УСВН рекомендовало руководству повысить транспарентность и расширить информацию по важным вопросам, волнующим персонал. |
| Regional trade agreements involving small neighbouring developing countries might increase their markets' attractiveness to foreign firms. | Региональные торговые соглашения между небольшими соседними развивающимися странами могут повысить привлекательность их рынков для иностранных компаний. |
| The approval of the additional posts will enable the Agency to remove those costs from the Plan budget and increase the effectiveness of existing contributions. | Утверждение дополнительных должностей позволит Агентству исключить соответствующие расходы из бюджета Плана и повысить эффективность использования полученных взносов. |
| A review of the reporting obligations and increased assistance to developing countries in meeting them would increase the effectiveness of the Committee. | Пересмотр обязательств по представлению докладов и расширение помощи развивающимся странам в деле их выполнения позволили бы повысить эффективность деятельности Комитета. |
| This allocation will complement the radio network and significantly increase the efficiency of communications in cases of emergency. | Это позволит дополнить средства сети радиосвязи и значительно повысить эффективность связи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
| The latter could help in the diffusion of technology and know-how, and could increase innovation rates among local enterprises. | Эти инвестиции способны помочь в распространении технологий и ноу-хау и могут повысить показатели инновационной деятельности местных предприятий. |
| Serious and rational reforms should increase the effectiveness of the Organization, in particular of the Security Council. | Серьезное и рациональное реформирование должно повысить эффективность Организации и, в частности, Совета Безопасности. |
| The G-20 should also increase the lending capacity of the World Bank, the African Development Bank, and other international financial institutions. | Группе двадцати также следует повысить кредитоспособность Всемирного банка, Африканского банка развития и других международных финансовых организаций. |
| We also need to strengthen the capacity of States and increase coordination to deal with this phenomenon. | Нам также надо укрепить потенциал государств и повысить координацию для подхода к этому явлению. |
| Throughout time man has invested constantly to provide shelter, increase literacy and tackle the various problems of underdevelopment. | На протяжении веков человеку приходилось постоянно прилагать усилия, чтобы обеспечить себя жильем, повысить уровень грамотности и решать различные проблемы экономической отсталости. |
| Through them, the University can access greater intellectual and financial resources and increase its visibility and presence worldwide. | Через них Университет может получить доступ к большему объему интеллектуальных и финансовых ресурсов, повысить значимость своей деятельности и расширить свое присутствие во всем мире. |
| In many cases, the relocation of vulnerable components can greatly increase spacecraft survivability. | Во многих случаях простое перемещение уязвимых компонентов может существенно повысить живучесть космического аппарата. |
| Clearly, there is also a need to substantially increase the resource productivity of raw material use. | Вполне очевидной является и необходимость существенно повысить эффективность использования сырьевых ресурсов. |
| Both suggestions were objected to on the ground that they would inappropriately increase the level of responsibility of the purported signer. | Против обоих этих предложений были высказаны возражения на том основании, что они могут непреднамеренно повысить уровень ответственности предполагаемого подписавшегося. |
| Electronically controlled stabilizing systems will increase road safety to a high extent. | Электронные системы обеспечения устойчивости позволят в значительной мере повысить безопасность дорожного движения. |
| The objective of COMPACT has been to demonstrate how community-level initiatives can significantly increase the effectiveness of biodiversity conservation in globally significant protected areas. | Цель КОМПАКТ состоит в демонстрации того, как инициативы на уровне общин могут существенно повысить эффективность сохранения биологического разнообразия в охраняемых районах, имеющих глобальное значение. |
| Efforts in both countries led to an increase in women running for political office, and securing seats in the national parliaments. | Предпринятые в обеих странах усилия позволили увеличить число женщин, выдвигающих свои кандидатуры на политические должности, и повысить их представленность в составе национальных парламентов. |
| Such measures should increase the participation of Member States in matters that affect them. | Такие меры должны повысить степень участия государств-членов в решении вопросов, которые их затрагивают. |
| The implementation of the national agreement for the modernization of basic education produced a sharp increase in the training and further training of serving teachers. | Реализация Национального соглашения о модернизации базового образования позволила активизировать процессы подготовки штатных преподавателей и повысить их квалификацию. |
| To reflect the increase in responsibilities, it is proposed to seek a reclassification of the post to the P-3 level. | С учетом расширения круга обязанностей предлагается повысить класс этой должности до уровня С-З. |