Further enhance transparency and increase mutual confidence. |
еще более повысить уровень транспарентности и укрепить взаимное доверие; |
2.47 Cost effectiveness must be improved in order to permit an increase in public investment. |
2.47 Кроме того, нам необходимо повысить эффективность расходов, с тем чтобы обеспечить возможности для увеличения объемов инвестиций. |
Migrants increase domestic demand for goods and services, which in turn increases total economic output, thereby creating jobs in the country of destination. |
Мигранты позволяют повысить внутренний спрос на товары и услуги, что в свою очередь повышает общий объем экономического производства, создавая рабочие места в стране назначения. |
The increase in the number of formal jobs available expanded the level of social protection of employed people and their dependants. |
Увеличение числа формальных рабочих мест позволило повысить уровень социальной защищенности работающих и их иждивенцев. |
Several significant gas pipelines have recently been constructed in Eastern Europe and Central Asia, which will increase diversification for both suppliers and consumers. |
В Восточной Европе и Центральной Азии за последнее время было построено несколько крупных газопроводов, что позволит повысить степень диверсификации как для поставщиков, так и для потребителей. |
Governments and international organizations must increase economic cooperation and boost demand through priority investments so as to prevent a renewed recession, restore growth and raise employment. |
Правительствам и международным организациям следует расширять экономическое сотрудничество и стимулировать спрос путем инвестирования в приоритетные отрасли, с тем чтобы не допустить нового спада, восстановить темпы роста и повысить занятость. |
Such interaction would provide further visibility and increase the impact of the Commission's catalytic role. |
Такое взаимодействие могло бы повысить статус Комиссии и способствовать выполнению ее каталитической функции. |
The combination of quality inputs and good agricultural practices can increase yields up to three times. |
Качественные вводимые ресурсы и рациональная сельскохозяйственная практика в совокупности могут позволить почти в три раза повысить урожайность. |
The Committee recommends that the State party increase the human resources and independence of the National Human Rights Commission of Korea. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить людские ресурсы и повысить независимость Национальной комиссии по правам человека Кореи. |
Tax incentives for research and development can increase the profitability and thus the attractiveness of investing in innovation. |
Предоставление налоговых льгот на научные исследования и разработки может увеличить степень доходности и тем самым повысить привлекательность инвестиций в сферу инновационных разработок. |
By referencing our painting in his book, he'll increase its value, maybe by a lot. |
Упоминание картины в его книге может значительно повысить ее стоимость. |
JS4 recommended an increase of health sector budget by 10 percent and increase in health-care centres and hospitals while endorsing the health insurance law. |
Авторы СП4 рекомендовали повысить бюджет сектора здравоохранения на 10% и увеличить число медицинских центров и больниц, а также принять закон о медицинском страховании. |
States should therefore substantially increase budgetary support for their regulatory authorities to sustain the quality control activities and increase recruitment and training of staff. |
Поэтому государствам следует значительно повысить уровень бюджетной поддержки своих регулирующих учреждений для активизации мероприятий по контролю качества и наращивания масштабов найма и профессиональной подготовки персонала. |
Outreach at all phases of assessment processes would increase ownership, spread awareness about environmental issues, and increase linkages to the policy making community. |
Благодаря пропагандистской работе на всех этапах процессов оценки можно повысить степень причастности, информированности об экологических вопросах и укрепления связей с лицами, занимающимися разработкой политики. |
International organizations working on organized crime must review their activities, increase transparency, disclose full budgets, and increase discussion of their work. |
Международные организации, занимающиеся проблематикой организованной преступности, должны пересмотреть свою деятельность, повысить транспарентность, сделать полностью прозрачным свой бюджет и сделать свою работу предметом широкой дискуссии. |
Environmentally related taxes that increase the relative cost of polluting goods and services can also raise public revenue and increase the attractiveness of investments in sustainable activities. |
Связанные с экологией налоги, повышающие относительную стоимость загрязняющих окружающую среду товаров и услуг, могут также увеличить государственные доходы и повысить привлекательность инвестиций в устойчивые виды деятельности. |
The positive results achieved by ACSAD prove that projects to combat desertification and increase and improve the quality of plant cover help to improve production and increase productivity. |
Положительные результаты, достигнутые Центром АКСАД, доказывают, что проекты по борьбе с опустыниванием и расширение растительного покрова и улучшение его качества помогут улучшить ситуацию с производством и повысить продуктивность. |
The Government will strengthen the basic security of citizens and their everyday security, increase the effectiveness and diversity of services and increase human well-being. |
Правительство намерено укрепить общие условия безопасности граждан и их повседневную безопасность, добиться большей эффективности и разнообразия услуг и повысить благосостояние людей. |
While ocean warming may increase general productivity in the North Atlantic, which may lead to an increase in fish catch, ocean acidification could constrain this increase in catch potential. |
Хотя потепление океана способно повысить общую продуктивность в Северной Атлантике (а это может привести к увеличению рыбных уловов), его подкисление будет, вероятно, сдерживать рост уловного потенциала. |
These policies should increase the benefits of being honest, increase the probability of detection and punishment, increase the penalties levied on those who are caught and reduce the corrupt opportunities under control of public officials. |
Проведение этой политики должно повысить выгоду честного поведения, увеличить вероятность выявления нарушений и наказания за них, ужесточить меры наказания, применяемые к тем, кто будет пойман, и ограничить возможности прямого использования государственными чиновниками своего должностного положения в целях личного обогащения. |
Delays in deactivation of inactive accounts in the system increase the risk of unauthorized transactions which may affect the integrity of financial data and increase the risk of cyberattacks. |
Ввиду задержек с ликвидацией неактивных учетных записей в системе растет риск несанкционированных операций, что может сказаться на достоверности финансовых данных и повысить опасность кибер-атак. |
These partnerships will increase the visibility of the organizations involved, highlight the contributions UNIDO can make to development, facilitate the mobilization of resources, and increase the impact of the joint activities. |
Эти партнерские отношения позволят обратить большее внимание на деятельность участвующих организаций, шире освещать возможный вклад ЮНИДО в процесс развития, успешнее осуществлять мобилизацию ресурсов и повысить отдачу от совместных мероприятий. |
Had the Secretary-General not acted quickly, the Fifth Committee would have been forced to decide on a far more drastic reduction in posts in 1997 or to contemplate a substantial increase in the biennial appropriation and a retrospective increase in regular budget assessments for 1996. |
Если бы Генеральный секретарь не принял срочных мер, Пятому комитету пришлось бы сократить гораздо больше должностей в 1997 году или же значительно увеличить ассигнования на двухгодичный период и ретроактивно повысить квоты для регулярного бюджета на 1996 год. |
This is the case not just for parastatals directly involved in commodity trade, but also for public transport companies (including airlines) which, when oil prices increase, cannot easily increase transport fares. |
Это относится не только к полугосударственным органам, непосредственно участвующим в торговле сырьевыми товарами, но и к государственным транспортным компаниям (включая авиакомпании), которые в случае повышения цен на нефть не могут просто повысить транспортные тарифы. |
For example, broad-based tax systems with simple tax structures and few exemptions can increase the effectiveness of revenue collection, and thereby increase the availability of resources. |
Например, развитые системы налогообложения, пользующиеся простыми структурами сбора налогов и представляющие минимальное число льгот, могут повысить эффективность поступлений и, таким образом, увеличить объем наличных ресурсов. |