Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
An examination of these factors can provide a basis for determining how best to overcome the constraints and thereby help increase the effectiveness of women in addressing the issue of food security. Анализ этих факторов может обеспечить основу для определения того, как наилучшим образом преодолеть эти трудности и, таким образом, повысить эффективность женщин в решении проблемы обеспеченности продовольствием.
Fourthly, it is time now to take decisions on the enlargement of the Council to make it more representative and thereby increase its authority. В-четвертых, уже пора бы принять решение о расширении Совета с тем, чтобы наделить его большей представительностью и таким образом повысить его авторитет.
Such a code could increase openness and transparency in this field by establishing, as a voluntary confidence-building measure, universal and non-discriminatory principles and criteria to be followed by subscribing States in considering arms transfers. Такой кодекс мог бы повысить открытость и транспарентность в этой области посредством выработки в качестве добровольной меры укрепления доверия универсальных и недискриминационных принципов и критериев, которыми государства-участники должны руководствоваться при вынесении решений по поставкам вооружений.
Attainment of these priorities should enable us to raise our productivity and increase our capacity to compete in international markets in the context of a growing open economy. Достижение этих приоритетов должно дать нам возможность повысить нашу производительность труда и повысить нашу конкурентоспособность на международных рынках в контексте все более открывающейся мировой экономики.
To counteract these extremists and to prevent them from succeeding in their destructive goals, the people of Burundi are called upon the strengthen their cohesion and increase their determination to go forward with the peace process. Для того чтобы противодействовать этим экстремистам и не позволить им добиться их разрушительных целей, народ Бурунди должен укрепить свою сплоченность и повысить решимость продвигать вперед мирный процесс.
The entire process must be simplified and rendered more transparent, thus making it possible to contain costs and increase effectiveness to the satisfaction of both management and staff. Весь процесс должен быть упрощен и должен носить более транспарентный характер, что позволит уменьшить расходы и повысить эффективность работы к удовольствию как руководителей, так и сотрудников.
For its part, Australia had maintained its position as a major contributor to UNRWA's project budget, and had managed to provide a significant increase in its total contributions during 1993/94. Со своей стороны, Австралия последовательно вносила на проекты БАПОР крупные средства, а в 1993-1994 годах ей удалось значительно повысить общую сумму взносов.
(b) Identifying those policies on which there has not been satisfactory progress in order to expand and increase the effectiveness of this cooperation, and to establish measurable goals and renew commitments. Ь) определения тех направлений политики, в которых не было достигнуто удовлетворительного прогресса, с тем чтобы расширить это сотрудничество и повысить его эффективность, а также установить поддающиеся количественной оценке цели и вновь подтвердить обязательства.
A carefully designed system of consultation with Member States that are not members of the Council could increase transparency and thus remove some of the misgivings about the Council's present modus operandi. Тщательно разработанная система консультаций с государствами-членами, которые не являются членами Совета, могла бы повысить транспарентность и тем самым устранить некоторые сомнения в отношении нынешней методики работы Совета.
It is expected that the CSN will increase the effectiveness of agency cooperation and the impact of interventions by gradually putting into practice a concerted team approach in responding to national priorities and programmes, especially through harmonization of planning cycles and joint programming. Ожидается, что этот документ позволит повысить эффективность сотрудничества между учреждениями и отдачу от их помощи благодаря постепенному внедрению согласованного группового подхода к решению национальных приоритетных задач и осуществлению программ, главным образом на основе согласования циклов планирования и совместного программирования.
∙ an increase in the membership of the Security Council and to related changes designed to enhance its efficiency расширения членского состава Совета Безопасности и осуществления связанных с этим перемен, призванных повысить уровень его эффективности.
A number of measures could be taken: an increase in outsourcing, greater transparency in the work of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the strengthening of the Office of Internal Oversight Services, and the establishment of a code of conduct for the staff. Уже сейчас можно принять целый ряд мер: разработать систему использования субподрядов, повысить транспарентность работы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, укрепить Управление служб внутреннего надзора, учредить кодекс поведения сотрудников.
This constantly reminds us of the need to strengthen our efforts, stimulate our imagination and increase the material resources available to the Organization in order to find a response to these predicaments that should be as immediate as it is unified. Это постоянно напоминает нам о необходимости укрепить наши усилия, повысить нашу изобретательность и увеличить выделение материальных ресурсов в распоряжение Организации для обеспечения реакции на эти трудные ситуации, которая должна быть как быстрой, так и унифицированной.
By bringing all major markets together to select a core or common collection of cards and non-card products, UNICEF can achieve economies of scale as well as increase its global brand recognition. Путем организации встречи представителей всех основных рынков для отбора основной или общей номенклатуры открыток и другой продукции ЮНИСЕФ может добиться экономии за счет масштаба и повысить уровень всеобщего признания его товаров.
The Secretary-General indicates that that proposal, while not undermining the integrity of the classification system, will simplify budgetary procedures and increase managerial flexibility in the management of posts. Генеральный секретарь указывает, что это предложение, реализация которого не лишила бы классификационную систему ее целостности, позволит упростить процедуры финансирования и повысить степень управленческой гибкости при использовании должностей.
At the same time, programme managers had been asked to conduct efficiency reviews in order to identify savings and increase their effectiveness with a view to mitigating the impact of budget cuts. В то же время к руководителям программ была обращена просьба провести обзоры эффективности, с тем чтобы определить суммы сэкономленных средств и повысить их эффективность в целях смягчения последствий сокращения бюджетных ассигнований.
His delegation welcomed the Secretary-General's initiative in establishing an Efficiency Board and encouraged him to pursue the project, which should help to streamline the Organization and increase its efficiency. Канада с удовлетворением отмечает инициативу Генерального секретаря по созданию Совета по вопросам эффективности и призывает его продолжать этот проект, который призван содействовать рационализации работы Организации Объединенных Наций и повысить ее эффективность.
Some participants expressed concern also that military training within these schools could increase the likelihood of students, as they were members of the armed forces, being involved in hostilities. Кроме того, некоторые участники выразили обеспокоенность в связи с тем, что осуществляемая в этих училищах военная подготовка может повысить вероятность вовлечения в военные действия учащихся, поскольку они считаются военнослужащими.
When a national institution has already been established, the Centre provides a similar kind of assistance in order to strengthen it and increase its capacity to play a central role in the protection and promotion of human rights. В тех случаях, когда национальное учреждение уже создано, Центр предлагает ему аналогичную помощь, с тем чтобы укрепить его и повысить его способность играть центральную роль в защите и поощрении прав человека.
We also recognize that non-compliance with existing arms control, non-proliferation and disarmament agreements and commitments may also threaten international peace and security of all nations and increase the possibility of terrorist acquisition of weapons of mass destruction. Мы также признаем, что несоблюдение существующих соглашений и обязательств в области контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения также может угрожать международному миру и безопасности всех государств и повысить возможность приобретения террористами оружия массового уничтожения.
∙ Research may lead to an increase in the nutritional value and yield of fodder as a result of the use of local and exotic species. Благодаря проведению исследований можно повысить питательную ценность и производительность хозяйств, выращивающих кормовые культуры, за счет использования местных и экзотических сортов.
Another delegation commended the work of the United Nations Information Centre in Buenos Aires and its staff, underlined the financial support of its Government and suggested an increase in the level assigned to its Director. Другая делегация высоко оценила работу информационного центра Организации Объединенных Наций в Буэнос-Айресе и его сотрудников, подчеркнула финансовую поддержку со стороны своего правительства и предложила повысить уровень его директора.
It was felt by some delegations that a higher minimum size might increase the possibility of broken stones in plums, others said that their trade representatives were against higher minimum sizes. Ряд делегаций выразили мнение, что больший минимальный размер может повысить вероятность разрушения косточки плода слив, тогда как другие делегации отметили, что их торговые представители возражают против увеличения минимальных размеров.
In the case of migrants, many States do not allow migrants to be accompanied by family members, and the resulting isolation can increase vulnerability to HIV infection. В случае мигрантов многие государства не позволяют мигрантам брать с собой членов семьи, и возникающая в результате этого изоляция может повысить уязвимость к инфицированию ВИЧ.
Where the rate assessed according to the marginal user cost does not cover the cost of the infrastructure, an increase in tolls or road user fees is necessary to attain budgetary equilibrium. Само определение сбалансированности бюджета предполагает, что если тарифы, установленные на основании предельных потребительских издержек, не покрывают расходов, связанных с эксплуатацией инфраструктуры, то для достижения этой сбалансированности необходимо повысить дорожные пошлины или сборы, взимаемые с участников дорожного движения.