| Thirdly, studies have indicated that, 50 years from now, the world will need a tenfold increase in eco-efficiency. | В-третьих, согласно проведенным исследованиям, через 50 лет человечеству понадобится в 10 раз повысить экологическую эффективность. |
| The strategic alliance between UNIDO and UNDP was a response to that problem and would help to strengthen the Organization's field operations and increase technical cooperation delivery. | Стратегический союз между ЮНИДО и ПРООН - это ответ, который позволит решить данную проблему, укрепить деятельность ЮНИДО на местах и повысить осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества. |
| This integrated system will strengthen and simplify the management and coordination of financial, programme and human resources, and increase accountability, efficiency and transparency in business processes. | Эта интегрированная система позволит укрепить и упростить управление финансовыми, программными и людскими ресурсами и их координацию, а также повысить подотчетность, эффективность и транспарентность практической деятельности. |
| This will help the Fund to improve financial management, strengthen headquarters and field links, increase transparency and efficiency, and link results with resources. | Это поможет Фонду улучшить финансовое управление, укрепить связи между штаб-квартирой и местными отделениями, повысить транспарентность и эффективность и обеспечить увязку результатов и ресурсов. |
| Although there are significant differences between the individual systems, cooperation in investigation can increase the gain of knowledge in the understanding of the ecosystems. | И хотя существуют заметные различия между индивидуальными системами, сотрудничество в исследовательской области может повысить значение научных знаний в деле понимания экосистем. |
| From this year forward, I pledge that our spending on HIV and other communicable diseases will increase to at least €100 million per year. | Я заявляю, что с этого года мы обязуемся повысить наши ассигнования на борьбу со СПИДом и другими заразными заболеваниями по меньшей мере до суммы 100 млн. евро в год. |
| Such voluntary cuts in expenditures on arms can increase the dividends on investments in the betterment of the underprivileged of the world. | Такие добровольные сокращения расходов на вооружение могут повысить дивиденды от инвестиций, направляемые на улучшение положения обездоленных слоев населения в мире. |
| For one, we can aim for at least a 50 per cent increase in the number of female uniformed peacekeeping personnel. | Например, мы можем поставить себе цель повысить долю женщин среди персонала в форме операций по поддержанию мира на 50 процентов. |
| It was suggested that that possibility underlined the necessity of fostering cross-border judicial communication and cooperation to generally increase the efficiency, effectiveness and fairness of all kinds of insolvency proceedings. | Было высказано предположение о том, что такая возможность подчеркивает необходимость налаживания трансграничных связей и сотрудничества между судебными органами, с тем чтобы в целом повысить действенность, эффективность и справедливость всех видов производства по делам о несостоятельности. |
| Programme managers' intentions to improve, enhance, strengthen, increase and encourage progress in their respective fields of concern are not in doubt. | Намерения руководителей программ улучшить, активизировать, укрепить, повысить и способствовать прогрессу в своей соответствующей области не вызывают сомнений. |
| In the context of peacebuilding, how do we increase our effectiveness? | В контексте миростроительства, как мы можем повысить нашу эффективность? |
| The international community must redouble its efforts, increase its vigilance, and display still greater determination with the goal of activating the peace process. | Международному сообществу необходимо удвоить свои усилия, повысить бдительность и проявлять еще большую настойчивость, с тем чтобы активизировать мирный процесс. |
| The secretariat should improve its dialogue with member States and increase transparency; | Секретариат должен расширить свой диалог с государствами-членами и повысить транспарентность. |
| (a) Significantly increase its expenditure on health; | а) значительно повысить расходы на здравоохранение; |
| Such a trust fund could help to build synergies among the efforts of various donors and thereby increase the overall impact of their contributions. | Такой целевой фонд мог бы помочь объединить усилия различных доноров и тем самым повысить общую результативность их взносов. |
| How can LDCs improve productivity and increase output and export earnings from the mining sectors? | Каким образом НРС могут повысить производительность труда, расширить производство и увеличить объем поступлений от экспорта продукции горнодобывающего сектора? |
| For the landlocked countries, the use of such systems, through Internet connections, could facilitate and increase documentary security on transit cargo from seaports. | Для внутриконтинентальных стран использование таких систем благодаря подключению к Интернету, могло бы повысить и усилить документарную безопасность транзитных грузов, следующих из морских портов. |
| The Committee recommends that the Government improve the legislative situation affecting these women so as to render them less vulnerable to exploitation and increase their social protection. | Комитет рекомендует правительству улучшить правовое положение этих женщин, с тем чтобы сделать их менее уязвимыми с точки зрения эксплуатации и повысить уровень их социальной защищенности. |
| Secondly, we must increase the number and standard of national-level implementation strategies, drawing upon peer experience and the excellent examples set recently by Liberia, Uganda and Chile. | Во-вторых, основываясь на аналогичном опыте и превосходных примерах Либерии, Уганды и Чили, необходимо увеличить число и повысить качественный уровень национальных стратегий осуществления. |
| The availability of local mechanisms for dialogue and consultation will help to ensure sustained popular participation in decision-making processes and increase local authorities' accountability towards their constituencies. | Наличие местных механизмов, предназначенных для диалога и консультаций, поможет обеспечить устойчивое участие населения в процессах принятия решений и повысить уровень подотчетности местных органов власти перед своими избирателями. |
| Apart from economising resources, the automated data extraction and entry would increase the reliability and accuracy of the data stored by the IOs. | Помимо экономии ресурсов автоматические извлечение и ввод данных способны повысить надежность и точность данных, хранящихся в МО. |
| For the most significant sources of reducible uncertainties, it should determine by how much further scientific effort could increase the robustness of the models. | В рамках этого подхода для большинства важных источников поддающихся сокращению неопределенностей необходимо определить, до какой степени научные усилия могли бы повысить обоснованность моделей. |
| The experts also discussed complements to finance such as insurance and guarantee schemes that could increase a bank's ability and interest in terms of servicing SMEs. | Эксперты также обсудили такие дополнительные по отношению к финансированию элементы, как системы страхования и гарантий, которые способны повысить возможности и заинтересованность банка в плане обслуживания МСП. |
| There are high expectations that the Global AIDS and Health Fund will increase the level of resources available to support a broad care agenda, including for antiretrovirals. | Большие надежды возлагаются на Глобальный фонд по борьбе со СПИДом и охране здоровья, который, как ожидается, позволит повысить уровень ресурсов на цели выполнения обширной медицинской программы, включая приобретение антиретровирусных лекарственных средств. |
| European Union heads of State and Government have pledged to significantly increase our level of development assistance and to ensure implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. | Главы государств и правительств стран-членов Европейского союза обязались значительно повысить уровень нашей помощи в целях развития и обеспечить осуществление расширенной инициативы по уменьшению задолженности бедных стран с наибольшей задолженностью. |