| Sustainable agriculture and natural resources management practices could increase productivity of scarce land resources and help to protect watersheds. | Методы устойчивого ведения сельского хозяйства и управления природными ресурсами могут повысить продуктивность ограниченных земельных ресурсов и содействовать защите водосборных бассейнов. |
| In the long run, however, efforts to enlist community support for REDD should reduce costs and risks and increase total benefits. | Однако в долгосрочном плане усилия по привлечению общинной поддержки в области СВОД должны снизить затраты и повысить общие блага. |
| The Board is concerned that the inadequate internal control to monitor the consumption of fuel might increase the possibility of a risk of fraudulent activity. | Комиссия обеспокоена тем, что отсутствие надлежащих механизмов внутреннего контроля за потреблением горючего может повысить риск мошенничества. |
| That would help to streamline the budget and increase managerial flexibility. | Это поможет упорядочить бюджет и повысить управленческую гибкость. |
| It should also increase the attractiveness of short-term contracts and thus enhance flexibility in the management of the workforce. | Оно также должно повысить привлекательность срочных контрактов и, тем самым, повысить гибкость в управлении рабочей силой. |
| The availability of the self-service technology will minimize manual processes and increase staff productivity. | Наличие технологий самообслуживания позволит свести к минимуму неавтоматизированные рабочие процессы и повысить производительность сотрудников. |
| This in turn will feed further international income disparities and could increase the risk of conflict. | Это, в свою очередь, будет способствовать еще большему усилению международного неравенства в доходах и может повысить опасность конфликтов. |
| When accompanied by appropriate government policies, FDI could increase the level of technology in the host economy in three ways. | Там, где они сопровождаются соответствующей государственной политикой, ПИИ способны повысить уровень технического развития принимающей стороны, что достигается тремя путями. |
| The provision of business development services can increase the chances of survival of SMEs and make them more competitive. | Оказание услуг по развитию бизнеса может повысить шансы выживания МСП и способствовать росту их конкурентоспособности. |
| The Group recommends a monthly meeting of this type, which would increase the effectiveness of inter-mission coordination, especially regarding embargo monitoring. | В связи с этим Группа рекомендует ежемесячно проводить подобные совещания, что позволит повысить эффективность межмиссионной координации, особенно в том, что касается контроля за соблюдением режима эмбарго. |
| The system should increase the ability of the Bureau to monitor the movement of people. | Эта система должна повысить способность Бюро отслеживать перемещение людей. |
| We believe that the reorganization plan and the working recommendations will help increase the efficiency of CTED. | Мы считаем, что организационный план и предложенные рабочие рекомендации помогут повысить эффективность работы ИДКТК. |
| While CDS can increase market efficiency and reduce borrowing costs, the risks associated with these instruments must not be ignored. | Хотя такие свопы могут повысить эффективность рынков и снизить стоимость заимствований, нельзя не учитывать связанные с ними риски. |
| Adapting the distribution of enrichment facilities to these new realities might increase the level of security of supply. | И адаптация рассредоточения обогатительных объектов к этим новым реальностям могла бы повысить уровень безопасности поставок. |
| Increasing Internet penetration alone does not necessarily spur an increase in local content. | Для того чтобы стимулировать расширение местного информационного наполнения, недостаточно только повысить показатели проникновения Интернета. |
| Improving it into a portal and then maintaining it might increase the cost to around $100,000 a year. | Преобразование ее в портал и дальнейшая эксплуатация могут повысить объем расходов примерно до 100000 долл. США в год. |
| Access to resources can increase respect from families and communities and provide greater financial security for older women. | Доступ к ресурсам может обеспечить более уважительное отношение со стороны членов семьи и общин и повысить устойчивость финансового положения пожилых женщин. |
| The proposals essentially constitute corrective actions to make agreed special and differential treatment measures that increase flexibility operational and mandatory. | Эти предложения, по сути, представляют собой действия по исправлению положения, призванные повысить оперативность и обязательность согласованных мер по установлению особого и дифференцированного режима в целях повышения гибкости. |
| Even a modest increase in their capacity could significantly improve the effectiveness of such efforts. | Даже незначительное укрепление их потенциала могло бы существенно повысить эффективность таких усилий. |
| In Brazil, Canada and Ireland financial cooperatives were able to continue or increase previous lending levels as well. | В Бразилии, Ирландии и Канаде финансовые кооперативы также смогли поддержать или повысить достигнутый ранее уровень кредитования. |
| The research indicated that outward direct investment has helped enterprises increase their revenues, assets, profitability, market reach and exports. | В исследовании указывается, что вывоз прямых инвестиций помог предприятиям повысить свои доходы, активы, рентабельность, рыночный охват и экспорт. |
| Detailed preparatory meetings of Legal Advisers on topics selected in advance, as proposed in the report, would increase efficiency. | Повысить эффективность работы позволили бы обстоятельные подготовительные совещания между юрисконсультами по заранее отобранным темам, как это предлагается в докладе. |
| Some delegates cautioned that introducing an unlimited right to annul procurement contracts could increase the risks of corruption. | Некоторые делегаты высказали предостережение в отношении того, что создание неограниченного права на аннулирование договоров о закупках может повысить опасность коррупции. |
| Streamlining contracts would increase mobility and improve efficiency, in keeping with the overall thrust of human resources reform. | Упорядочение контрактов позволит повысить мобильность и эффективность работы, что соответствует общей направленности реформы в области людских ресурсов. |
| According to the latest ILO report on global employment trends, economic turbulence could increase global unemployment by an estimated 5 million persons in 2008. | В соответствии с последним докладом МОТ о глобальных тенденциях в сфере занятости экономические неурядицы могут повысить общемировой уровень безработицы в 2008 году примерно на 5 млн. человек. |