Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
Kenya has accepted the one case it was requested to receive in the last 12 months, but UNODC considers that renewal of the various agreements may increase certainty for the naval States of being able to transfer suspects. За последние 12 месяцев Кению просили принять одно дело, и она удовлетворила эту просьбу; тем не менее ЮНОДК считает, что возобновление различных соглашений могло бы повысить уверенность государств, осуществляющих морское патрулирование, в том, что у них есть возможность передавать подозреваемых.
Policy options related to sustainable agricultural production and biodiversity present the opportunity to develop new technology (including new germplasm) that could increase resilience in agricultural systems, notably in response to climatic variability and change. Варианты политики в области устойчивого сельскохозяйственного производства и биологического разнообразия дают возможность разрабатывать новые технологии (включая новую зародышевую плазму), которые могли бы повысить жизнеспособность сельскохозяйственных систем, особенно в отношении изменчивости и изменения климата.
The use of such materials as raw materials after they have become waste can increase the efficiency of their use and lead to conservation of energy and reduction in greenhouse gas emissions when adequate technologies and methods are applied. А использование таких отходов в качестве источника сырья может повысить эффективность использования природных ресурсов и содействовать сохранению энергии и сокращению выбросов парниковых газов при условии применения адекватных технологий и методов.
Mr. Elnor (Sudan) said that his delegation supported the draft resolution out of a belief that it would provide the opportunity for developing countries to enhance financing for development and increase predictability in the financial system. Г-н Элнор (Судан) говорит, что делегация его страны поддерживает проект резолюции, веря, что он предоставит развивающимся странам возможность увеличить финансирование в целях развития и повысить предсказуемость финансовой системы.
While the increased participation of foreign investors in domestic capital markets can be beneficial, it can also increase the potential for instability and contagion, as highlighted by the pattern of expansion and retrenchment in portfolio flows. Расширение присутствия иностранных инвесторов на национальных рынках капитала может принести не только пользу, но и повысить вероятность возникновения нестабильности и «эффекта домино», о чем свидетельствуют закономерности увеличения и уменьшения потоков портфельных инвестиций.
UN-Women will develop and enhance innovative partnerships with the private sector and private philanthropic foundations to diversify reliable sources of revenue and increase awareness and understanding of their role in advancing women's empowerment and gender equality. Структура «ООН-женщины» будет развивать и укреплять инновационные партнерские отношения с частным сектором и частными благотворительными фондами с целью диверсифицировать надежные источники дохода и повысить осведомленность и понимание их роли в дальнейшем расширении прав женщин и достижении гендерного равенства.
She called upon the future elected Government to prioritize the equality of women in all spheres of life and to consolidate a legal framework that would increase the role of women in decision-making bodies. Она призвала будущее правительство уделить первоочередное внимание вопросу равенства женщина во всех сферах жизни и укрепить правовую базу, которая позволит повысить роль женщины в директивных органах.
It offers 265 pages of reference material and over 120 best practice examples at border crossings, many across the ECE region, on the basis of which countries can develop new, innovative policies that both increase security and more efficiently facilitate international trade and transport. Он насчитывает 265 страниц справочных материалов и более 120 примеров оптимальной практики в ходе пересечения границ, во многих случаях в пределах региона ЕЭК, на основе которых странам можно было бы разрабатывать другие новаторские методы, которые позволили бы повысить безопасность и эффективность упрощения международной торговли и перевозок.
Quality standards were a substantial element in Germany's economic success - which was largely driven by SMEs since they could greatly reduce transaction costs and increase the quality and competitiveness of exports and other products, particularly for SMEs. Стандарты качества являются существенным элементом экономического успеха Германии, который во многом был достигнут благодаря МСП, поскольку они позволяют значительно сократить операционные издержки и повысить качество и конкурентоспособность экспортных и других товаров, особенно предназначенных для МСП.
IOM programmes and projects were rights-based, and the organization helped States design rights-based migration policies, which reduced migration-related risks and helped increase awareness and protection of migrants' rights. Программы и проекты МОМ основаны на правозащитном подходе, и организация помогает государствам разработать миграционную политику, ориентированную на права человека, которая позволила бы уменьшить связанные с миграцией риски и помогла бы повысить уровень информированности о правах мигрантов и защиты этих прав.
The European Union had launched a new initiative to help seven African countries increase the safety of maritime routes in the Gulf of Guinea. Европейский союз приступил к осуществлению новой инициативы по оказанию помощи семи Африканским странам, с тем чтобы повысить безопасность морских маршрутов в Гвинейском заливе.
Renovation of the Palais with state-of-the-art conference facilities would also increase its functionality, ensure the security and health of its occupants, and help to strengthen the cohesion of the Organisation's work by accommodating an increasingly wide range of actors. Оснащение Дворца новейшим оборудованием для проведения конференций также позволит повысить его функциональность, обеспечить безопасность и здоровье находящихся в нем людей и укрепить слаженность работы Организации посредством размещения в нем более широкого круга сторон.
The most pressing and mounting challenge, however, is an effective response to climate change, which threatens to further increase the vulnerability of Pacific small island developing States, erode their development progress and ultimately the territorial sovereignty of the low-lying atoll countries. В то же время самой безотлагательной и приобретающей все более острый характер проблемой является эффективная деятельность в ответ на изменение климата, которое может дополнительно повысить степень уязвимости малых островных развивающихся государств Тихого океана, подорвать их процесс развития и в конечном счете территориальную целостность низко располагающихся атолловых стран.
In that regard, the Government of Mexico stated that the United Nations should increase its engagement and collaboration with key national stakeholders, including members of the private sector, civil society organizations and academia. В этой связи правительство Мексики рекомендовало Организации Объединенных Наций повысить степень своего взаимодействия и сотрудничества с ключевыми заинтересованными сторонами на национальном уровне, включая представителей частного сектора, организаций гражданского общества и научных кругов.
UNODC should conduct more research and increase funding to countering the growing issue of abuse of synthetic drugs in the Near and Middle East, in order to enhance the capacity of front-line officers, especially through the provision of specialized training and equipment for law enforcement agencies. УНП ООН следует активизировать исследования и повысить уровень финансирования для противодействия растущей проблемы злоупотребления синтетическими наркотиками на Ближнем и Среднем Востоке в целях расширения возможностей оперативных сотрудников, особенно путем обеспечения специализированной подготовки и оборудования для правоохранительных органов.
Following its mid-term review in 2012, UNOPS began implementing structural and management changes designed to improve its efficiency, increase its focus and ensure greater attention to sustainability. После проведения своего среднесрочного обзора в 2012 году ЮНОПС приступило к реализации структурных и управленческих изменений, призванных повысить его эффективность, сконцентрировать его усилия и обеспечить уделение большего внимания устойчивости.
It had worked with more than 4,000 companies under the Environmental Auditing and Environmental Leadership for Competitiveness programmes to boost their competitiveness, increase their revenue and reduce their environmental impact. Она сотрудничает более чем с четырьмя тысячами компаний в рамках программ проведения экологической экспертизы и принятия экологических мер в целях обеспечения конкурентоспособности, стремясь повысить их конкурентоспособность, увеличить их доходы и уменьшить оказываемое ими воздействие на окружающую среду.
Flexible workplace strategies cannot only reduce annual real estate costs, but increase flexibility and, in more progressive examples, have been used to drive new ways of working which improve productivity. Стратегии гибкого использования служебных мест не только способствуют сокращению расходов, связанных с недвижимостью, но и помогают повысить гибкость, а также - в наиболее успешных случаях - найти новые способы работы, способствующие повышению продуктивности.
Estimate 2014-2015 In 2012-2013, advisory services provided support in Armenia, Albania, Belarus, Nepal, the Republic of Moldova and Tajikistan to promote greater attention to issues related to ageing, disability, the family and indigenous peoples, to strengthen awareness and increase social inclusion. В 2012 - 2013 годах консультационные услуги, оказанные Армении, Албании, Беларуси, Непалу, Республике Молдова и Таджикистану, позволили этим странам привлечь внимание общественности к вопросам, касающимся старения, инвалидов, семьи и коренных народов, и повысить уровень социальной интеграции.
The subprogramme also plans to enhance preparedness of member countries to mitigate potential crises and increase the tools at their disposal to cater to such needs, as well as to achieve the internationally agreed development goals. В рамках этой подпрограммы планируется также повысить готовность стран-членов к смягчению последствий потенциальных кризисов и совершенствованию имеющихся в их распоряжении инструментов для удовлетворения подобных потребностей, а также к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
It is also important to recognize that such initiatives can increase the productive contribution that the ageing can make as "silver consumers" to the economy. Кроме того, важно признать, что такие инициативы могут повысить продуктивный вклад, который пожилые люди могут внести в качестве «серебряных потребителей» в экономику.
By 2020, maintaining arable land area at not less than 1.8 billion mu (one mu = 0.0667 hectares), with no decrease in the amount of basic farmland and an increase in its quality. К 2020 году сохранить площадь пахотных земель не менее чем 1,8 млрд. му (один му = 0,0667 га), не допуская сокращения площади основных сельскохозяйственных угодий, и повысить их качество.
These changes helped position UNV to focus more effectively on programmatic needs at country level and increase the impact of its volunteers in the field, while ensuring proper allocation and management of its resources. Данные изменения позволили ДООН более эффективно сосредоточиться на потребностях программирования на страновом уровне и повысить влияние добровольцев в деятельности на местах, обеспечивая при этом рациональное распределение и использование ресурсов.
For example, UNOPS project managers working on a WHO-funded procurement project to provide green energy to hospitals in Kyrgyzstan also replaced worn-out electrical and water networks, to avoid wastage and increase the efficiency of the new energy systems. Например, руководители проектов ЮНОПС, работающие над финансируемым ВОЗ проектом закупок поставок зеленой энергии в больницы в Кыргызстане, также осуществили замену изношенных электрических и водопроводных сетей с целью избежать потерь и повысить эффективность новых энергетических систем.
A candidates' forum should increase the transparency and credibility of the selection process, as the ideas and qualifications of the various candidates would be made known to all parties concerned. Форум кандидатов должен повысить транспарентность процесса отбора и уровень доверия к нему, поскольку все заинтересованные стороны смогут ознакомиться с мнениями и квалификацией раз-личных кандидатов.