On the expenditure side, Governments should work towards establishing a well-developed public expenditure management system in which budget formulation should increase the transparency of resources allocated to infrastructure and social expenditures. |
Что касается расходов, то правительствам следует работать над созданием развитой системы управления государственными расходами, в рамках которой подготовка бюджета позволит повысить транспарентность ресурсов, выделяемых на инфраструктуру и социальные расходы. |
All this is expected to decrease the costs associated with the logistics process and increase the competitiveness of Swiss companies. |
Все это, как ожидается, позволит снизить издержки, связанные с логистическим процессом, и повысить конкурентоспособность швейцарских компаний. |
Such a qualification system will help employees plan their careers, have access to promotion, simplify career development and increase competitivity on the labour market. |
Такая квалификационная система поможет работникам планировать свою карьеру, иметь возможность продвижения по службе, повысить свои шансы для профессионального роста, а также конкурентоспособность на рынке труда. |
Adherence of a State to the United Nations treaties on outer space could increase its attractiveness to potential foreign partners seeking international cooperation in the exploration and use of outer space. |
Присоединение государства к договорам Организации Объединенных Наций по космосу может повысить его привлекательность для потенциальных иностранных партнеров, которые готовы осуществлять международное сотрудничество в области исследования и использования космического пространства. |
The DfEE is also encouraging grouped projects - grouping creates more opportunities for the private sector to be innovative and can increase value for money. |
МОЗ поощряет также реализацию групповых проектов, так как группирование проектов предоставляет частному сектору больше инновационных возможностей и может повысить экономическую эффективность. |
The Committee recommends that the State party increase the minimum age for admission to employment in order to prevent children from starting to work before the completion of compulsory education. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить минимальный возраст для приема на работу, с тем чтобы оградить детей от начала трудовой деятельности до завершения обязательного образования. |
The Secretariat should increase transparency in the selection of troop-contributing countries and treat all countries' troops in the field equally. |
Секретариат должен повысить уровень транспарентности при отборе предоставляющих войска стран и одинаково относиться к войскам всех стран, участвующим в полевых операциях. |
The Panel considers that the two Claimants could reduce costs, increase scientific benefits, and produce consistent results by co-ordinating their efforts and sharing information. |
Группа считает, что оба эти заявителя могли бы сократить издержки, повысить научную отдачу и добиться весомых результатов, координируя свои усилия и обмениваясь информацией. |
Understanding the limitations of the toxicity testing protocols and taking precautions against these limitations could increase the quality and application potential of resulting data. |
Более глубокое понимание недостатков протоколов анализа токсичности и принятие необходимых мер предосторожности может помочь повысить качество и применимость полученных данных. |
I will also be proposing a simplification of rules of procedure and processes - to cut paperwork and time and increase efficiency and transparency. |
Я также представлю предложения по упрощению правил процедуры и процессов, с тем чтобы сократить документацию и затраты времени и повысить эффективность и транспарентность. |
We hope that this will accelerate mine clearance procedures, lower its cost and increase the reliability and safety of mine clearance. |
Мы надеемся, что это позволит ускорить процесс разминирования, снизить его стоимость и повысить его надежность и безопасность. |
The Norwegian Pollution Control Authority's internal control system has been designed to standardize and increase the efficiency of the emission reports submitted by industrial enterprises. |
Система внутреннего контроля Управления по борьбе с загрязнением Норвегии была спроектирована таким образом, чтобы обеспечить стандартизацию и повысить эффективность отчетов о выбросах, представляемых промышленными предприятиями. |
Not only do we need to make the Rome Statute of the International Criminal Court universal; we also must increase cooperation between domestic legal authorities. |
Мы должны не только добиться универсализации Римского статута Международного уголовного суда; нам необходимо также повысить уровень сотрудничества между судебными органами отдельных стран. |
The international community should therefore increase the effectiveness of their advocacy on behalf of persons with disabilities and better sensitize the public to their specific problems. |
Сегодня каждый десятый является инвалидом; поэтому международное сообщество должно принять более эффективные меры в интересах инвалидов и повысить внимание общества к их специфическим проблемам. |
Implementation of the above mentioned improvements will increase in the next years the effectiveness of updating of the Statistical Business Register by using the taxpayer KEP file. |
Введение вышеупомянутых усовершенствований позволит в течение ближайших лет повысить эффективность обновления статистического коммерческого регистра на основе использования картотеки налогоплательщиков КЕП. |
In terms of impact, the head of FAO reported that climate change could lead to potential food shortages and increase the risk of hunger in developing countries. |
Касаясь последствий этих сдвигов, руководитель ФАО сообщил, что климатические изменения могут в потенциале привести к нехватке продовольствия и повысить риск голода в развивающихся странах. |
The Organization's efforts to become more responsive, decentralized and goal-oriented would increase its effectiveness in fighting poverty and promoting growth in the developing world. |
Усилия Организации по повышению своей оперативности, децентрализации и целенаправ-ленности в работе призваны повысить ее эффектив-ность в борьбе с нищетой и содействовать экономи-ческому росту развивающихся стран. |
This revolution has provided developing countries with new opportunities for growth while enabling us to compete in the global market place and increase our production. |
Эта революция открыла перед развивающимися странами новые возможности в плане обеспечения экономического роста, одновременно позволяя нам быть конкурентоспособными на мировом рынке и повысить нашу производительность. |
The Brahimi report quite rightly highlighted the need for the United Nations to significantly increase its capacity to deploy new field operations rapidly and effectively. |
В докладе Брахими совершенно правильно указывается на то, что Организации Объединенных Наций необходимо существенно повысить свою способность быстро и эффективно развертывать новые полевые операции. |
Poverty, income inequality, political instability and conflict were among the many factors identified that could increase the risk of violence against children. |
Нищета, неравенство доходов, политическая нестабильность и конфликты относятся к числу многих факторов, способных повысить риск совершения актов насилия в отношении детей. |
Also, increased attention is being paid to the identification and reduction of specific domestic and external vulnerabilities that can increase the potential for financial crisis. |
Кроме того, повышенное внимание сейчас уделяется выявлению и снижению воздействия конкретных внутренних и внешних факторов уязвимости, которые могут повысить вероятность финансового кризиса. |
Growth continues to be too erratic and too slow to permit an increase in both living standards and domestic savings. |
Темпы роста остаются слишком неритмичными и слишком медленными, чтобы обеспечить возможность повысить и уровень жизни, и внутренние сбережения. |
The EC expert introduced GRSP-41-15 proposing the use of additional safety measures, such as brake assistance that might increase the pedestrian protection. |
Эксперт от ЕК представил документ GRSP-41-15, содержащий предложение относительно использования дополнительных мер безопасности, таких, как применение усилителя тормозов, которые могли бы повысить эффективность защиты пешеходов. |
The domestic process of formally ratifying and adopting implementing legislation for a legally binding international instrument may increase the likelihood that a State will implement and comply with it. |
Процесс официальной ратификации на национальном уровне и принятие законодательных актов об осуществлении международного документа, имеющего обязательную юридическую силу, могут повысить вероятность того, что государство будет принимать меры по осуществлению и соблюдению такого документа. |
The United Nations should increase the efficiency of such assistance, expand it to broader areas of international law and focus on the specific needs of Member States. |
Организация Объединенных Наций должна повысить эффективность этой помощи, распространить ее на более широкие области международного права и сосредоточить внимание на конкретных потребностях государств-членов. |