Subsidiary bodies and committees could be created to enhance the agency's focus on specific subject matters and increase the efficiency of its operations. |
Чтобы учреждение смогло сосредоточить свое внимание на конкретных тематических областях и повысить эффективность своих операций, могут создаваться вспомогательные органы и комитеты. |
With regard to recommendation 1, the Committee also recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to further increase transparency and accountability to Member States. |
Кроме того, в отношении рекомендации 1 Комитет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря еще больше повысить транспарентность и подотчетность перед государствами-членами. |
De-alerting would help to build confidence and prevent the risks surrounding nuclear weapons, increase transparency and reduce the role of such weapons in security policies. |
Снятие с боевого дежурства поможет укрепить доверие и предотвратить риски, связанные с ядерным оружием, повысить транспарентность и уменьшить роль такого оружия в политических концепциях обеспечения безопасности. |
This could help boost domestic investment opportunities. It could also support diversification in the domestic economies and increase the resilience to sector-specific shocks. |
Это могло бы способствовать расширению возможностей для внутренних инвестиций и диверсификации национальных экономик, а также повысить сопротивляемость внешним шоковым потрясениям в конкретных секторах. |
His country had long been working with the Solomon Islands to improve tax collection and compliance, resulting in a threefold increase in tax revenues since 2003. |
Австралия уже давно работает с Соломоновыми островами в части повышения эффективности сбора налогов и соблюдения налогового законодательства, что позволило повысить налоговые поступления в бюджет Соломоновых островов в три раза с 2003 года. |
To meet the significant increase in responsibilities, it is proposed to upgrade the post of Chief Aviation Officer from the P-3 to the P-4 level. |
В связи со значительным расширением круга обязанностей главного сотрудника по воздушным перевозкам предлагается повысить класс его должности с С-З до С-4. |
Ample cooperation and actions are needed to substantially increase the contribution of those technologies to the world's energy systems and to guarantee modern energy services to everyone. |
Чтобы существенно повысить эффективность содействия этих технологий мировым энергетическим системам и гарантировать современные услуги по энергоснабжению каждому, необходимо активное сотрудничество и соответствующие меры. |
A constellation of satellites would considerably increase the revisit frequency and thus enhance the operational value of the satellites and their applications. |
Эта спутниковая группировка позволит значительно увеличить частоту повторных пролетов и, соответственно, повысить эффективность работы спутников и их прикладного применения. |
The strengthening of educational and cultural content and the increase in the space given to minorities and vulnerable groups to express their views, for example, can greatly increase the quality of the media outlets themselves. |
Так, упор на образовательный и культурный компоненты содержания и предоставление меньшинствам и уязвимым группам больших возможностей выразить свои мнения могут существенно повысить качество самих медийных средств. |
Irrigation and an increase in fertilizer can greatly improve grain production and not only increase food security but also rural incomes. Potential available land for agriculture |
Орошение и увеличение масштабов применения удобрений могут существенно поднять производство зерна и не только улучшить положение с продовольствием, но и повысить уровень доходов сельского населения. |
Such a framework should also increase the efficiency, stability and predictability of the international financial system and lead to sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. |
Такая правовая основа также должна повысить эффективность, стабильность и предсказуемость международной финансовой системы и сделать возможным устойчивый, всеобщий и равный экономический рост и стабильное развитие. |
The actions are intended to enable the Member States and the Secretariat to reduce the recosting effect, increase internal visibility and facilitate the implementation of a regular hedging programme. |
Эти меры предназначены для того, чтобы государства-члены и Секретариат могли уменьшить эффект пересчета, повысить внутреннюю информированность и содействовать внедрению регулярной программы хеджирования. |
According to estimates, policies that address gender inequalities could, conservatively, increase yields on women's farms by 2.5 to 4 per cent. |
Согласно расчетам, стратегии по борьбе с гендерным неравенством могут, по самым скромным оценкам, повысить доходность женских ферм на 2,5 - 4 процента. |
Opening national road transport markets to more competition would help reduce empty runs and increase efficiency in the sector, according to the report. |
Согласно докладу открытие национальных рынков автомобильного транспорта в целях расширения конкуренции могло бы помочь сократить число порожних рейсов и повысить эффективность в данном секторе. |
In the wake of the global financial crisis, IMF worked with low-income countries, many of them least developed countries, to help them increase their resilience to future shocks. |
После глобального финансового кризиса МВФ проводил работу со странами с низким уровнем дохода, многие из которых относятся к категории наименее развитых стран, с тем чтобы помочь им повысить устойчивость к возможным экономическим потрясениям в будущем. |
The proposed legislation will increase the civil liability limit of a nuclear power plant operator to C$1 billion dollars, an amount in line with international standards. |
В этом законопроекте предложено повысить максимальный размер гражданской ответственности оператора ядерной энергетической установки до 1 млрд. канадских долларов, что соответствует международным стандартам. |
This will increase efficiency of the Payroll section by saving time they spend in manual comparison, which is also more susceptible to human error. |
Это позволит повысить эффективность работы секции платежных ведомостей путем экономии времени, затрачиваемого сотрудниками на такое сравнение в ручном режиме, при котором также существует более высокий риск человеческой ошибки. |
The Agreement creates binding commitments for all WTO members to expedite the movement, release and clearance of goods; increase customs efficiency and reduce documentation requirements. |
Соглашение устанавливает для всех членов ВТО обязательные требования ускорить перевозку, выпуск на рынок и таможенную очистку товаров, повысить оперативность таможенных процедур и уменьшить требования в отношении документации. |
Gender-responsive peacebuilding and recovery initiatives and the engagement of women in programme planning and delivery increase their effectiveness and contribution to durable and just peace. |
Инициативы в области миростроительства и восстановления, учитывающие гендерную проблематику, и участие женщин в планировании и осуществлении программ позволяют повысить их эффективность и увеличивают их вклад в дело установления прочного и справедливого мира. |
This might also require effective broad-scale consultations with all relevant national actors and public involvement, which could increase the likelihood of the initiatives being appropriate and sustainable. |
Для этого также могут потребоваться эффективные широкомасштабные консультации со всеми соответствующими национальными действующими лицами и общественностью, что может повысить вероятность того, что инициативы являются уместными и последовательными. |
(a) Modernize the layout and increase its attractiveness by including photographs and graphics; |
а) модернизировать оформление и повысить его привлекательность за счет включения фотографий и графиков; |
Meetings in dual chambers allow treaty bodies to significantly increase their output, essentially dividing the Committee into two, thereby entailing no additional travel costs. |
Сдвоенные заседания позволяют договорным органам существенно повысить свою производительность, главным образом за счет разделения комитета на две части, не влекущего за собой дополнительных расходов на поездки. |
20.6 The Commission will also pursue system-wide coherence in programme delivery to avoid overlap and reduce duplication, multiply effect, increase impact and ensure sustainability of its work. |
20.6 ЕЭК будет также добиваться общесистемной согласованности в осуществлении программы в попытке избежать параллелизма и сократить дублирование, достичь множественного эффекта, повысить отдачу и обеспечить долгосрочный характер своей работы. |
Moreover, failure to delimit outer space could give rise to legal ambiguity, which in turn could increase the risk of disputes among States. |
Кроме того, отсутствие делимитации космического пространства может создавать правовую неопределенность, которая в свою очередь может повысить опасность возникновения споров между государствами. |
The Committee should also consider how it could align its efforts with the current political realities and increase its interaction with other United Nations bodies and specialized agencies. |
Комитету следует также рассмотреть вопрос о том, как можно согласовать свои усилия с нынешней политической реальностью и повысить свое взаимодействие с другими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |