At the 17 March high-level segment preparatory meeting, it was stressed that dependence on natural resource exports can also increase the risk of conflict. |
На состоявшемся 17 марта подготовительном совещании этапа заседаний высокого уровня было подчеркнуто, что зависимость от экспорта природных ресурсов также может повысить опасность конфликта. |
Private inflows of FDI should increase the likelihood of success, provided that there is a sound environment for doing business to allow such inflows to be absorbed successfully. |
Частный приток ПИИ должен повысить вероятность успеха при условии, что имеются надежные условия предпринимательства, которые создадут возможность успешного поглощения такого притока. |
The Committee strongly recommends an increase in family planning education and accessibility to affordable and safe contraception in order to reduce the number of abortions carried out. |
Комитет настоятельно рекомендует повысить уровень просвещения по вопросам планирования семьи и обеспечить наличие доступных и надежных противозачаточных средств в целях сокращения количества абортов. |
Additionally, ICAO indicated that the twelfth session of its Facilitation Division, held in Cairo in March 2004, had recommended various measures to reduce airport congestion and increase aviation security. |
Кроме того, ИКАО указала, что в ходе ее двенадцатого Специализированного совещания по упрощению формальностей, которое было проведено в Каире в марте 2004 года, были рекомендованы различные меры, позволяющие уменьшить перегруженность аэропортов и повысить степень безопасности гражданской авиации. |
States parties had the potential to enhance the Treaty by striving to improve its implementation, increase its transparency and explore ways to bring it to full membership. |
Государства-участники в состоянии усилить Договор, если они будут стремиться повысить эффективность его осуществления, улучшить его транспарентность и изучить пути обеспечения его универсального характера. |
In this context, they recommend an increase in the role of research institutions and scientific centres, as well as clear criteria for their selection. |
В этой связи они рекомендуют повысить роль научно-исследовательских учреждений и научных центров, а также установить четкие критерии для их отбора. |
The publication of the final list of polling centre locations four weeks in advance was an important development that will increase the transparency of the elections. |
Здесь важную роль сыграло обнародование за четыре недели до выборов окончательного списка избирательных участков, что позволит повысить уровень прозрачности избирательного процесса. |
Questions were raised on how the Office plans to bridge the technological gap and increase access to and understanding of the use and benefits of outer space technologies in developing countries. |
Были заданы вопросы о том, как Управление планирует ликвидировать информационный пробел, повысить доступность и углубить понимание использования и выгод космических технологий в развивающихся странах. |
The Working Party should improve its communication and do its utmost to publicize its products, make them available to a wider audience and thus increase its visibility. |
Рабочей группе следует расширить свои коммуникационные возможности и предпринять максимум усилий для рекламирования результатов своей деятельности, их распространения среди более широких слоев населения и, таким образом, повысить информированность о своей работе. |
Some other delegates, opining that it might help increase the sense of ownership by the member States, expressed support for the suggestion. |
Ряд других делегаций, высказав мнение, что это могло бы помочь повысить чувство сопричастности государств-членов, поддержали это предложение. |
A stronger focus and the reduction of outcomes would allow optimal use of the available financial and human resources and increase efficiency, effectiveness and impact. |
Более сильная сфокусированность и сокращение числа показателей результатов позволит оптимально использовать имеющиеся финансовые и людские ресурсы и повысить эффективность, результативность и действенность. |
A range of existing science and technology applications and farming practices at all stages of agricultural processes can significantly increase agricultural productivity. |
Использование целого ряда существующих научно-технических достижений и передовых методов ведения фермерского хозяйства на всех этапах сельскохозяйственного производства может существенно повысить производительность. |
Additional guidance may be needed on how to balance the respect for confidentiality with the need to preserve and increase the relevance of the statistics. |
Могут быть необходимы дополнительные руководящие указания в отношении того, каким образом совместить соблюдение конфиденциальности и необходимость сохранить и повысить значимость статистики. |
UNCTAD can increase its impact by: |
ЮНКТАД может повысить свою отдачу путем: |
These two-stage designs increase energy efficiency significantly (up to 30 per cent) depending on the ambient (outdoor) temperature. |
Эти двухступенчатые установки позволяют существенно повысить энергоэффективность (до 30 процентов) в зависимости от температуры окружающего (наружного) воздуха. |
A few speakers noted that, by further improving its working methods, the Council could increase its credibility and legitimacy, as well as its effectiveness. |
Несколько ораторов отметили, что, продолжая совершенствовать методы работы, Совет сможет повысить свой авторитет и легитимность, как впрочем и эффективность. |
Sustainable farming methods can increase both the quality and the quantity of food produced, while offering the means for sustained increases in crop yields. |
Устойчивые методы ведения сельского хозяйства могут повысить и качество, и количество производимого продовольствия, обеспечивая при этом средства для устойчивого повышения урожайности культур. |
The introduction of such measures along open borders and the application of innovative forms of cooperation and assistance in addressing these concerns would help increase the effectiveness of border controls. |
Внедрение таких мер вдоль открытых границ и применение новаторских форм сотрудничества и помощи в решении этих вызывающих обеспокоенность проблем помогло бы повысить эффективность мер пограничного контроля. |
More intense high winds, storms and lightning could increase the risk of grid disruptions |
усиление шквальных ветров, ураганов и молний может повысить опасность нарушения работы энергосетей; |
Effective cuts in cotton subsidies, combined with recent high cotton price, could increase export revenues by 20 per cent for Africa's cotton sector. |
Реальное сокращение субсидий в хлопковой отрасли в сочетании с высокими в последнее время ценами на хлопок могут повысить доходы африканского хлопкового сектора от экспорта на 20%. |
Similarly, adopting policies such as encouraging the public and private sectors to obtain insurance would increase their resilience to natural disasters and therefore would not be likely to entail regret. |
По аналогии с этим это означает проведение политики, такой как поощрение государственного и частного секторов, чтобы приобрести страховку и тем самым повысить их устойчивость к стихийным бедствиям и, как следствие этого, в отношении которой никто не будет раскаиваться. |
Discussions highlighted that life scientists' participation in the debates on biosafety and biosecurity would increase their awareness of potential risks, and of the Convention's obligations. |
Дискуссии показали, что участие ученых сферы наук о жизни в прениях по вопросам биобезопасности и биозащищенности позволило бы повысить их осведомленность о потенциальных рисках и об обязательствах по Конвенции. |
The United Nations should increase the efficiency of its assistance in those areas, focusing on the specific needs of Member States. |
Организация Объединенных Наций должна повысить результативность своей помощи в этих областях, уделяя большее внимание конкретным потребностям государств-членов. |
JS5 stated Government expenditure on health services was low, and recommended an increase of 15 percent of the GDP. |
В СП 5 было отмечено, что государственные расходы на здравоохранение невелики, и было рекомендовано повысить их на 15% от ВВП. |
A comprehensive approach to education must be adopted in order to enhance equality of opportunity in future labour markets and increase the public returns to education. |
Необходимо выработать комплексный подход к образованию, с тем чтобы повысить равенство возможностей на рынках труда будущего и увеличить отдачу от образования для всех слоев населения. |