Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
Ireland seeks to promote policies and practices that can expand trade opportunities for developing countries and increase their rates of economic growth as part of its aid strategy. Ирландия стремится содействовать политике и практике, способным расширить торговые возможности развивающихся стран и повысить темпы их экономического роста, в рамках своей стратегии оказания помощи.
Those resources, and an increase in the number of specialists, should better position the Centre to respond to Governments requesting electoral assistance. Увеличение этих ресурсов, а также числа специалистов, которыми располагает Центр, должно повысить его способность выполнять просьбы правительств об оказании помощи с выборами.
Water- harvesting techniques have two advantages to the farmer: they increase agricultural productivity and reduce soil erosion (which is caused mainly by unchecked run-off). Для фермеров применение различных методов сбора поверхностного стока в целях орошения имеет два преимущества: оно позволяет повысить продуктивность сельскохозяйственного производства и уменьшить эрозию почв, которая происходит, главным образом, в результате неконтролируемого стока.
The Board made a strong appeal to donor countries to maintain and increase their levels of contributions to the research and training activities of INSTRAW, irrespective of future institutional arrangements. Совет обратился к странам-донорам с решительным призывом сохранить и повысить объем их взносов на исследовательскую и учебную деятельность МУНИУЖ, безотносительно к будущим организационным процедурам.
However, there also remains no doubt that much could be done to improve the effectiveness of COPUOS and increase the benefits of its activities. Однако при этом нет никаких сомнений в том, что можно существенно повысить эффективность КОПУОС и сделать его деятельность еще более полезной.
Yes, sir, but I now think that we can increase that estimate to one per cent. Да, Сэр, но я считаю, что мы можем повысить эти шансы до одного процента.
Economic independence could also allow women to make life choices (education, work, marriage) more freely and increase social recognition of occupations where women predominate. Экономическая независимость может также дать женщинам возможность свободнее делать жизненный выбор (образование, труд, брак) и повысить социальное признание важности тех профессий, где доминируют женщины.
Governments faced with significant external debt have found it necessary to implement adjustment measures that can affect poorer urban populations and thus increase the vulnerability of this at-risk group. Правительства в условиях большого внешнего долга оказываются вынужденными принимать корректировочные меры, которые могут неблагоприятно повлиять на беднейшие слои городского населения и тем самым повысить уязвимость этой группы.
For example, it was necessary to consider the extent to which notifying the suspect at the investigative stage might increase the likelihood of the investigation being thwarted. Например, необходимо проанализировать степень того, насколько уведомление подозреваемого на этапе расследования может повысить вероятность замедления хода расследования.
They may also aggravate social tension and inequity and increase the vulnerability of people to the effects of disasters. Они могут также обострить социальную напряженность и усилить неравенство, а также повысить степень уязвимости населения к стихийным бедствиям.
If it was still believed that the scale required some correction, then a 1 per cent average increase, targeted at levels with anomalies, needed to be granted. Если все еще бытует мнение, что необходимо внести коррективы в шкалу окладов, то тогда следует повысить оклады в среднем на 1 процент в отношении, прежде всего, аномальных уровней.
Another prospective direction is progressive processes of beneficiation which could reduce the ash content in brown coal in the Czech Republic and increase quality of its utilization in combustion or gasification processes. Еще одним перспективным направлением является развитие прогрессивных процессов обогащения в Чешской Республике, которые могут снизить зольное содержание бурого угля и повысить качество его использования в процессах сжигания или газификации.
Improvement in contracting, processing applications, delivery and distribution of supplies are essential if the Programme is to maintain or increase momentum. Улучшения в системе заключения контрактов, обработки заявок, поставки и распределения товаров необходимы для того, чтобы можно было сохранить и повысить темпы осуществления Программы.
increase the transparency and accountability of public expenditures. повысить транспарентность и учет государственных расходов.
The distributed inputs, even though minimal in comparison to overall needs, have resulted in an increase in productivity for the recipient farmers. Благодаря распределенным ресурсам, несмотря на их минимальное количество по сравнению с общими потребностями, получившие их крестьяне смогли повысить производительность в своих хозяйствах.
The major objectives of the restructuring programme are to eliminate the State subsidies and increase productivity by concentrating capacities in more productive areas and reducing the workforce. Основные цели программы перестройки заключаются в том, чтобы упразднить государственные субсидии и повысить производительность на основе концентрации имеющихся мощностей в более производительных областях и сокращения рабочей силы.
It understood the motivations behind that development and hoped that those positions and the related activities would increase the efficiency of the restructured UNIDO. Его делегация понимает мотивы, обусловившие такое положение, и выра-жает надежду на то, что эти должности и возло-женные на них функции позволят повысить эффективность структурно обновленной ЮНИДО.
The Symposium noted that, by dealing with such constraints, countries of origin could increase the potential positive contributions of remittances to broad-based income growth. Участники Симпозиума отметили, что путем решения таких проблем страны происхождения могут повысить потенциальный позитивный вклад денежных переводов в массовый рост доходов.
Most people knew what was best for them, and the poor themselves could increase the chances for success of poverty-alleviation measures. Большинство людей знают о том, что им нужно прежде всего, и бедные слои населения сами могут повысить шансы на успех принимаемых мер по борьбе с нищетой.
It has also been keen to enforce discipline and increase transparency in the management of State resources and to introduce new methods of management. Оно также стремится обеспечить дисциплину и повысить транспарентность в управлении государственными ресурсами, а также внедрить новые методы управления.
The prevailing paralysis of that body will not only undermine its relevance and usefulness as the sole multilateral negotiating mechanism on disarmament but would also ultimately increase the risk of its being sidelined. Образовавшийся тупик в работе этого органа не только подорвет уместность и полезность этого единственного многостороннего механизма для ведения переговоров по разоружению, но, в конечном итоге, также может повысить риск того, что он окажется на вторых ролях.
This will increase the efficiency of the system and maintenance will be facilitated, since spare parts are widely available on the commercial market. Это позволит повысить эффективность системы и облегчить ее техническое обслуживание, поскольку необходимые запасные части можно будет свободно приобретать на коммерческих рынках.
The legislative reforms in China, which should increase protection for the human rights of defendants in the criminal justice process, were welcome. Следует отметить законодательные реформы в Китае, которые должны повысить степень защиты прав человека обвиняемых при рассмотрении в судах уголовных дел.
These policies became popularly known as the "Green Revolution", which yielded a significant increase in agricultural production and productivity in many parts of the developing world. Эти стратегии стали повсеместно известны под названием "зеленая революция", которая позволила значительно увеличить производство сельскохозяйственной продукции и повысить производительность труда во многих частях развивающегося мира.
An increase in the number of high-level positions would represent a step backward for an organization that was downsizing in an effort to enhance its efficiency and productivity. Для организации, осуществляющей сокращения в попытке повысить эффективность и продуктивность своей деятельности, увеличение количества должностей высокого уровня станет шагом назад.