Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
The aim is to eliminate uneven distribution of beds, improve accessibility, increase rehabilitation and long-term care capacities and, at the same time, ensure much more cost-effective operation in more modern and better-equipped facilities. Цель состоит в том, чтобы устранить диспропорции в распределении коек, повысить доступность лечения, расширить возможности реабилитации и долгосрочного лечения и в то же время обеспечить намного более затратоэффективное функционирование более современных и лучше оснащенных объектов.
UN-Habitat should increase the capacity of the Monitoring and Evaluation Unit by at least one post to better meet its requirements and to improve the quality of evaluation and monitoring activities. ООН-Хабитат следует увеличить кадровый потенциал Группы контроля и оценки по крайней мере на одну должность, с тем чтобы она в большей мере отвечала предъявляемым требованиям и с тем чтобы повысить качество деятельности по оценке и контролю.
∙ Opening trade would increase the number of processing technologies, and expand the productivity and value added of agricultural products beyond the bounds of traditional agriculture. либерализация торговли позволит увеличить число перерабатывающих технологий и повысить производительность и величину добавленной стоимости сельскохозяйственной продукции с выходом за пределы традиционного сельского хозяйства.
While resolution 986 (1995) inputs have increased output at different power plants, and marginally increased the reliability of the power supply, the overall increase at the level of the national grid has been negligible. Хотя ресурсы, предоставляемые в соответствии с резолюцией 986 (1995), позволили увеличить производство электроэнергии на различных электростанциях и в незначительной степени повысить степень стабильности энергоснабжения, общий прирост на уровне национальной энергосистемы был несущественным.
In short, effective decentralization would make UNIDO more relevant and efficient and would help increase the development effectiveness of its activities, thereby enhancing its visibility in the development scene. Короче говоря, эффективная децентрализация должна повысить значимость и работоспособность ЮНИДО, а также результативность ее деятельности в области развития и тем самым усилить ее влияние в области развития.
The State party clearly recognized the problems involving the Roma and the need to empower them and increase awareness of such issues among civil servants at the grass-roots level who dealt most directly with the Roma, in particular the police. Государство-участник, несомненно, признает проблемы, связанные с рома, а также необходимость дать полномочия их представителям и повысить осведомленность в этих вопросах государственных служащих на местном уровне, которые самым прямым образом занимаются вопросами рома, особенно сотрудников полиции.
To reduce the level of crime and increase the public's sense of security, a well-balanced approach between the traditional responses to crime and preventive measures that involved the community was required. Для того чтобы снизить уровень преступности и повысить чувство безопасности среди людей, необходим сбалансированный подход, сочетающий традиционные меры борьбы с преступностью и профилактические меры с участием общественности.
Moreover, it was observed that the absence of such a declaration and the resulting uncertainty as to the nature and extent of super-priority rights recognized in a given State might significantly increase the cost of credit in that State. К тому же было указано, что отсутствие такого заявления и возникающая в этой связи неопределенность в отношении содержания и объема самых приоритетных прав, признаваемых в конкретном государстве, может в значительной степени повысить стоимость кредита в этом государстве.
For both crops, research and development activities allowed a steep increase in productivity, the expansion of processing activities, and in the case of palm-oil, development of new end-uses. В случае обеих культур проведенные исследования и разработки позволили резко повысить производительность, расширить масштабы переработки и, в случае пальмового масла, найти новые области конечного применения.
My delegation calls upon the developed countries to honour their obligations and increase the transfer of resources to the developing countries for the transformation of their economies, so that they may become equal partners in the global economy. Моя делегация призывает развитые страны выполнить свои обязательства и повысить уровень передачи ресурсов развивающимся странам в интересах преобразования их экономики для того, чтобы они могли стать равноправными партнерами в развитии глобальной экономики.
Clearly, improving the Council's working methods on the basis of proposals made by the majority of Members can only strengthen the Council's Charter role and increase its effectiveness by enhancing its authority. Ясно, что улучшение методов работы Совета на основе предложений, вынесенных большинством членов, может лишь укрепить роль, отводимую Совету Уставом, и повысить его эффективность, укрепив его авторитет.
Irrigation makes possible a substantial increase in agricultural production, either through the recovery of arid land for agriculture or by facilitating the production of two or even three harvests each year. Действительно, орошение позволяет значительно повысить объем производства сельскохозяйственной продукции либо посредством восстановления засушливых земель в целях их использования для сельскохозяйственных нужд, либо посредством увеличения числа сборов урожая до двух, а то и трех раз в год.
Moreover, by entailing a review of the security and strategic calculus of many countries, the tests may increase the hazard of further proliferation, particularly in regions already beset by tensions and ambiguities. Более того, влеча за собой пересмотр многими странами своих расчетов в сфере безопасности и стратегии, эти испытания могут повысить опасность дальнейшего распространения, особенно в регионах, которые и без того уже отягощены трениями и неопределенностями.
This would increase the transparency of international arms exports, which in turn would facilitate the implementation of specific embargoes, such as the one called for in resolution 1390. Это позволило бы повысить транспарентность международного экспорта вооружений, что в свою очередь облегчило бы обеспечение соблюдения конкретных санкций, например санкций, которые предусмотрены в резолюции 1390.
For example, it has been estimated that removal of energy subsidies in Russia will increase economic efficiency by 1.5% of GDP, reduce energy consumption by 18% and lower CO2 emissions by 15%. Например, по имеющимся расчетам, отмена субсидий в энергетике России позволит повысить экономическую эффективность на 1,5% ВВП, сократить потребление энергии на 18%, а выбросы CO2 - на 15%.
Often the difference between good stewardship and poor land-use management is simply an increase in awareness of the best management practices that allow both agriculture and wildlife to thrive and exist in harmony. Для того чтобы перейти от неэффективного землепользования к эффективному, зачастую необходимо лишь повысить информированность о наиболее действенных методах землепользования, которые позволяют обеспечить процветание и гармоничное сосуществование как сельского хозяйства, так и природной среды.
In the case of liquidation, the imposition of such a duty may protect creditors' interests by preventing further dissipation of the debtor's assets and, in the case of reorganization, increase the chances of success by encouraging early action. В случае ликвидации установление такого обязательства может защитить интересы кредиторов путем предупреждения дальнейшего распыления активов должника, а в случае реорганизации - повысить вероятность ее успешного проведения благодаря содействию принятию мер на ранних этапах.
Studies carried out in that context would make it possible not only to work out specific technical recommendations for the industrial policy of developing countries and countries with transition economies, but would also increase the effectiveness of UNIDO's technical cooperation. Исследования, проводимые в этой связи, позволят не только выработать конкретные технические рекомендации для промышленной политики развивающихся стран и стран с переходной экономикой, но и повысить результативность проводимой ЮНИДО поли-тики в области технического сотрудничества.
The recommendations, if implemented, could contribute to the implementation of the Millennium Declaration, increase the effectiveness of aid in the field of education and enhance ownership on the part of partner countries. Эти рекомендации, при условии их выполнения, могут способствовать осуществлению Декларации тысячелетия, повысить эффективность оказываемой помощи в сфере образования и повысить сопричастность стран-партнеров.
Thus, the focus is on tackling poverty, creating conditions favourable for generating wealth and creating jobs, and creating a climate in which we can increase our national productive capacities and foreign investment. Поэтому мы сосредоточиваем внимание на преодолении нищеты, создании условий, благоприятных для достижения общего благосостояния и создания рабочих мест, а также для создания климата, при котором мы можем повысить уровень нашего национального производственного потенциала и иностранных инвестиций.
It is aimed to cut the number of general teams and increase the number of reanimation and accident teams, which should improve the rescue system in endangering life situations. Цель этой реформы состоит в сокращении числа бригад общего профиля и увеличении числа реанимационных и травматологических бригад, что должно повысить эффективность оказания помощи в ситуациях, когда под угрозой находится жизнь людей.
As a form of preferential voting system, STV is considered by many to be a fairer system, and may increase the representation of women generally, and the numbers of Mäori and other ethnic women, elected to local authority positions. Как одна из форм преференциального голосования, СЕПГ рассматривается многими как более справедливая система, которая может повысить уровень представленности женщин в целом, а также увеличить численность маори и женщин другого этнического происхождения на выборных должностях в органах местного самоуправления.
The objective is to provide participants with an-depth understanding of the key issues in the current trade and investment negotiations and increase their awareness of the diverse policy and other conditions necessary for attaining competitiveness and participating effectively in the current global economic environment. Задача состоит в том, чтобы дать участникам глубокие знания по ключевым аспектам нынешних переговоров по торговле и инвестициям и повысить уровень их информированности о различных условиях стратегического характера и других условиях, определяющих возможности достижения конкурентоспособности и эффективного участия в нынешней глобальной экономической системе.
To strengthen the quality of the assistance provided to special procedures and to ensure harmonization and continuity of the services provided to them, an increase in regular posts is being requested for the servicing of special procedures for the biennium 2004-2005. Для того чтобы повысить качество помощи, оказываемой специальным процедурам, и обеспечить их согласованное и бесперебойное обслуживание, поставлен вопрос об увеличении числа регулярных постов для этих целей на двухлетний период 2004-2005 годов.
We recognize that a substantial increase in official development assistance and other resources will be required to provide adequate and sustained resources for effective programmes that will improve the quality of and strengthen the necessary delivery systems for health and education. Мы признаем, что создание адекватной и устойчивой базы ресурсов для эффективного осуществления программ, которые позволят повысить качество услуг и укрепить необходимые системы обслуживания в сферах здравоохранения и образования, потребует существенного увеличения официальной помощи в целях развития и других ресурсов.