Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
The plan's mobilizing objective consists in achieving a 10 percentage point increase in the proportion of women among entrepreneurs in France by 2017. План ставит вдохновляющую цель: повысить к 2017 году долю женщин-предпринимателей на 10 процентных пунктов.
The Netherlands hopes that this methodology will increase accountability and transparency and that it will support the Secretariat in identifying potential cost efficiencies and effectiveness standards, also at the headquarters level. Нидерланды надеются, что эта методика позволит повысить подотчетность и транспарентность и поможет Секретариату в деле установления возможных стандартов финансовой эффективности и результативности, в том числе на уровне штаб-квартиры.
The Committee also recommends that the State party increase public awareness of the prohibition of discrimination and of avenues of redress. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень информированности общественности о запрещении дискриминации и доступных средствах правовой защиты.
The 2014 Law on Public Investment is expected to improve public disclosure and transparency as well as increase the effectiveness in managing state-funded investment projects. Закон о государственных инвестициях 2014 года призван усовершенствовать порядок гласной отчетности и транспарентности, а также повысить эффективность управления инвестиционными проектами, финансируемыми государством.
Parents can also increase safety by using parental controls on social networks, online games and browsers or software that can filter or monitor what children see. Родители также могут повысить безопасность с помощью функции родительского контроля за доступом к социальным сетям, онлайновым играм, браузерам и программному обеспечению с целью фильтрации и отслеживания информации, доступной для просмотра детям.
The SPT is of the view that collaborative work could greatly increase the effectiveness of measures taken to reduce the likelihood of torture and ill-treatment. ППП полагает, что совместная работа может в значительной степени повысить эффективность мер, принимаемых для снижения вероятности применения пыток и жестокого обращения.
He also recommended that the Government increase the monthly minimum subsistence allowance (di bao) to take into account increases in the cost of living. Он также рекомендовал правительству повысить сумму минимального социального пособия (ди бао), чтобы учесть увеличение стоимости жизни.
(c) increase the fine provided for non-compliance with the Act. с) повысить штраф за несоблюдение настоящего закона.
JS6 recommended the review of labor law to eliminate child exploitation and provide strict penalties for offenders, increase the minimum age for work to 18 years. Авторы СП6 рекомендовали пересмотреть трудовое законодательство в целях искоренения эксплуатации детей, предусмотреть строгие наказания для его нарушителей и повысить минимальный возраст для занятия трудовой деятельностью до 18 лет.
UNOPS indicated that the individual contractor agreements simplify and rationalize relevant policies and processes, increase flexibility, and reduce time spent on administration of contracts. ЮНОПС отмечает, что договор индивидуального подряда дает возможность упростить и рационализировать соответствующие процедуры и процессы, повысить гибкость и сократить время осуществления контрактов.
In 2012, UNCT noted that Uzbekistan was considering amendments to the Family Code which would increase the marriage age of girls to 18 years. В 2012 году СГООН отметила, что Узбекистан занимался рассмотрением поправок к Семейному кодексу, призванных повысить возраст вступления в брак для девочек до 18 лет.
I think that the squad could really increase its efficiency if Gina spent the night re-logging all our files with keywords. Думаю, участок мог бы повысить свою эффективность, если бы Джина провела всю ночь, перерегистрируя все наши дела с помощью ключевых слов.
It should increase the effectiveness of its technical cooperation with developing countries and, in formulating integrated programmes, take into account the development strategies and specific conditions of Member States, in order to strengthen their industrial capacities. Для укрепле-ния промышленного потенциала развивающихся стран ЮНИДО должна повысить эффективность своего технического сотрудничества с ними и при разработке комплексных программ учитывать стра-тегии развития и конкретные условия государств-членов.
Developing countries need to improve the enabling environment (institutional, legal and administrative), build capacities, increase transparency and coordinate services. Развивающимся странам необходимо улучшить общие условия (институциональные, правовые и административные), укрепить потенциал, повысить прозрачность и обеспечить координацию услуг.
It recommended that Angola increase the minimum wage to ensure it provides workers with an adequate standard of living for themselves and their families. КЭСКП рекомендовал Анголе повысить минимальную заработную плату, с тем чтобы она обеспечивала трудящимся достаточный жизненный уровень для них самих и для их семей.
In its previous report, the Board noted a lack of implementation of recommendations of internal auditors regarding weaknesses in the granting of loans that might increase the risk of recoverability. В своем предыдущем докладе Комиссия указала на ненадлежащее выполнение рекомендаций внутренних ревизоров относительно недостатков в процедуре кредитования, которые могут повысить вероятность невозвращения кредитов.
The establishment of the Committee is an important step in the evolution of the Convention, which will strengthen its implementation and increase its effectiveness and normative authority. Учреждение Комитета является важным шагом в эволюции Конвенции, который позволит усилить работу по ее осуществлению и повысить ее эффективность и нормативный авторитет.
For the private sector paperless trade can greatly increase efficiency of supply chains and provide new value-added services Для частного сектора электронная торговля может ощутимо повысить эффективность работы производственно-сбытовых цепочек и обеспечить оказание новых услуг с добавленной стоимостью
See, for example, the increase in labour force participation among women in the 55 to 65 age group. Так, например, данные меры позволят повысить уровень участия в рабочей силе женщин в возрасте 55 - 65 лет.
For the EPRs, for example, the use of the tool outside the ECE region may increase the acceptability and authoritativeness of its recommendations. Например, для программы ОРЭД применение договора за пределами региона ЕЭК может облегчить признание рекомендаций и повысить их авторитетность.
It was also viewed as a means to avoid duplication, reduce costs, maximize synergies among agencies and increase the effectiveness and efficiency of programmes. Она также рассматривалась в качестве средства, позволяющего избежать дублирование, сократить расходы, максимально задействовать синергические связи между учреждениями и повысить эффективность и действенность программ.
The establishment of the Joint Mission Analysis Cell has enabled MINUSTAH to considerably increase its capacity to analyse and share information throughout the Mission. Создание общемиссионской Объединенной аналитической группы позволило МООНСГ значительно повысить свой потенциал в области проведения анализа информации и обмена такой информацией среди всех подразделений Миссии.
Monitoring of sanctions implementation by sanctions committees and monitoring mechanisms, in accordance with relevant Council resolutions, can increase the effectiveness of sanctions. Наблюдение за осуществлением санкций со стороны комитетов по санкциям и механизмов наблюдения согласно соответствующим резолюциям Совета может повысить эффективность санкций.
In order to ensure synergies and increase overall coherence, the processes therefore need to be managed and become an integral part of national decision-making. Поэтому, чтобы обеспечить синергизм и повысить общую согласованность, эти процессы нуждаются в управлении и становятся неотъемлемой частью национального процесса принятия решений.
There was general agreement on those priorities, but implementation of the relevant activities would require an increase in income and a diversification of sources of income. По этим приоритетам достигнуто общее согласие, однако для осуществления соответствующих меро-приятий необходимо будет повысить объем поступ-лений и диверсифицировать их источники.