Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
Expansion of social services, such as education and health, can improve the well-being of the population and increase employment; Расширение масштабов предоставления социальных услуг, как, например, в сферах образования и здравоохранения, может повысить благосостояние населения и увеличить занятость;
The world community must substantially increase the amount and improve the quality of its assistance to African countries in order to implement NEPAD and to build African institutions and the capacity for development. Международное сообщество должно значительно увеличить объем и повысить качество своей помощи африканским странам в интересах осуществления НЕПАД, создания африканских институтов и укрепления потенциала в области развития.
The enlargement of the membership of the Commission would increase its effectiveness and strengthen its hand in coordinating with other organizations concerned with international trade law, a function that had assumed greater importance in recent years. Увеличение числа членов Комиссии позволит повысить эффективность ее работы и расширить ее возможности в плане координации с другими организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, так как значимость этой функции в последние годы повысилась.
Through the various peaceful uses of nuclear technology, countries can increase social welfare and alleviate poverty, which will, in turn, help us to meet the Millennium Development Goals. Благодаря различным мирным сферам применения ядерной технологии страны оказываются в состоянии повысить уровень социального благосостояния и вести борьбу с нищетой, что, в свою очередь, поможет нам добиться целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A significant body of scientific literature exists on increasingly sophisticated valuation techniques, and their empirical applications are on the increase, but there seems to be a need to improve their practical applicability and usefulness in decision-making. Существует довольно обширная научная литература о все более сложных методах оценки, эмпирическое применение которых расширяется, однако, как представляется, необходимо повысить их практичность и полезность с точки зрения принятия решений.
In its report to the Assembly at its sixty-first session the International Civil Service Commission recommended an increase in the base/floor salary scale of 4.57 per cent, effective 1 January 2007. Комиссия по международной гражданской службе в своем докладе Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии рекомендовала повысить с 1 января 2007 года ставки шкалы базовых/минимальных окладов на 4,57 процента.
Organizing the 10-year review in the Asia and Pacific region would greatly enhance the sense of urgency, awareness and ownership among all the people, and would increase their motivation to translate regional and global commitments into concrete actions. Организация десятилетнего обзора в Азиатско-Тихоокеанском регионе позволит в значительной степени укрепить дух безотлагательности, понимания и ответственности за общее дело всего народа и повысить стремление людей к превращению региональных и глобальных обязательств в конкретные действия.
The Secretariat must increase the level of media coverage of the General Assembly's activities and strike the right balance in publicizing the work of the United Nations principal organs. Секретариат должен повысить уровень освещения в средствах массовой информации деятельности Генеральной Ассамблеи, обеспечить должный баланс в освещении главных органов Организации Объединенных Наций.
It also underlined the need to progressively refine the methodology over time in order to minimize subjective interpretations of the degree of relevance and increase accuracy in the determination of the proportion of an activity targeting UNCCD objectives. МФСР также подчеркивал необходимость постепенно совершенствовать эту методику с тем, чтобы свести к минимуму элемент субъективности при оценке соответствия целям Конвенции и повысить точность измерения удельного веса компонентов деятельности, направленных на достижение этих целей.
In the long term, this meeting is expected to contribute to the development of national and regional policies and regulatory frameworks for sustainable land resource management, and eventually improve the quality and quantity of arable land, and increase agricultural productivity. Предполагается, что в долгосрочном плане это совещание будет содействовать выработке национальной и региональной политики и созданию нормативной базы устойчивого управления земельными ресурсами и в конечном счете позволит улучшить качество и увеличить площадь пахотных земель, а также повысить продуктивность сельского хозяйства.
The proposed amendments to the text of S1 (3) should lead to an increase in the level of safety due to an unambiguous text prohibiting smoking. Предлагаемые поправки к специальному положению S1(3) призваны повысить уровень безопасности благодаря однозначно сформулированному положению, запрещающему курение.
Reviews of inventories could increase quality, though the types of reviews undertaken by the United Nations Framework Convention on Climate Change were very resource-intensive. Повысить качество можно было бы с помощью обзоров кадастров, хотя те виды обзоров, которые применяются органами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, требуют значительных затрат ресурсов.
Delegations whose countries were the subject of new country programmes thanked UNDP and highlighted areas where the interventions of the organization could help increase levels of capacity-building and alignment with national development priorities. Делегации, для чьих стран были предложены новые страновые программы, поблагодарили ПРООН и отметили области, в которых мероприятия организации могли бы помочь повысить уровень укрепления потенциала и согласованности с национальными приоритетами в сфере развития.
By adopting the Model Law, and by educating parties engaged in international commerce about its purposes, the parties will be encouraged to seek non-adjudicative dispute settlement methods which will increase stability in the marketplace. В результате принятия Типового закона и информирования сторон, участвующих в международной торговле, относительно его целей эти стороны будут поощряться к поискам внесудебных методов урегулирования споров, что позволит повысить рыночную стабильность.
Estimating the cost of that objective does not imply reversion to the discredited view that one can always increase growth, or secure better education, or provide any other public service by pumping in more money. Оценка расходов, сопряженных с решением этой задачи, не подразумевает возврата к дискредитировавшему себя мнению о том, что за счет дополнительных денежных вливаний всегда можно повысить темпы роста, улучшить положение дел в сфере образования или обеспечить предоставление государством каких-либо других услуг.
My delegation is therefore able to support the Secretary-General's intention to restructure the Department of Pubic Information in ways that can increase its effectiveness as the mouthpiece of the United Nations. Поэтому моя делегация поддерживает намерение Генерального секретаря в отношении переориентации деятельности Департамента Общественной информации таким образом, чтобы можно было повысить его эффективность как рупора Организации Объединенных Наций.
Thus these initiatives that are no doubt of value may help increase the value-added of the work of the Preparatory Committee, especially in respect to the holding of regional meetings. Таким образом эти инициативы, которые, безусловно, представляют ценность, могут помочь повысить эффективность работы Подготовительного комитета, особенно в отношении проведения региональных встреч.
Over the years, the Government has been increasing the annual budgetary allocation for the Department which has allowed an increase in the budget allocations for each of the programmes implemented by the Department. На протяжении ряда лет правительство увеличивает ежегодные бюджетные ассигнования Департаменту, что позволило повысить бюджетные ассигнования по каждой из проводимых Департаментом программ.
Specifically, States accepted that liberalization could increase world market prices - in particular through the lowering of export subsidies - which could affect the availability for these countries of basic foodstuffs on reasonable terms. Говоря конкретно, государства согласились с тем, что либерализация может повысить цены мирового рынка в частности путем снижения экспортных субсидий что может оказать воздействие на доступность основных продовольственных товаров по разумным ценам для этих стран.
Moreover, Madagascar considers it urgent to cancel the debt of the highly indebted poor countries so that they can increase their commitment to the fight against AIDS. Кроме того, Мадагаскар считает настоятельно необходимым отмену задолженности бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы они могли повысить свои обязательства в рамках борьбы со СПИДом.
For the past 10 years, the New Agenda has promoted the transformation, integration, diversification and growth of the African economies in order to reduce their vulnerabilities and increase their dynamism. В течение последних 10 лет Новая программа содействовала преобразованиям, интеграции, диверсификации и росту экономик африканских стран с тем, чтобы уменьшить их уязвимость и повысить динамизм.
However, if recourse is taken to fare increase in order to achieve profitability, the transition of passengers to individual car traffic would inevitably ensue. Однако если для обеспечения рентабельности придется повысить тарифы на перевозки, то это неизбежно приведет к тому, что пассажиры будут в большей степени использовать индивидуальные автомобили.
Turning to chapter V of the report, he welcomed any legal developments which might increase the commitment to preventive action in order to avoid harm, particularly environmental harm. Обращаясь к главе V доклада, он приветствует любые правовые шаги, которые могут повысить уровень приверженности предупредительным мерам, нацеленным на избежание ущерба, особенно экологического.
The view was expressed that this would lead to improved competency of candidates and, hopefully, to an increase in the number of women candidates. Было высказано мнение о том, что это позволит повысить компетентность кандидатов и, возможно, увеличить число женщин-кандидатов.
to achieve a substantial increase of up to 80% in rail freight by 2010 - provided the rail freight companies can deliver improvement in performance and efficiency. существенное увеличение объема железнодорожных грузовых перевозок к 2010 году на 80% при условии, что железнодорожные грузовые компании смогут повысить производительность и эффективность.