Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
The Special Rapporteur noted that the pervasive situation of violence against migrant women had stimulated some countries of origin to implement protective policies, many of which, however, might actually harm women migrant workers and increase their vulnerability to exploitation. Специальный докладчик отметила, что существование насилия в отношении женщин-мигрантов заставило некоторые страны происхождения принимать меры по их защите, многие из которых, однако, могут скорее нанести вред женщинам и повысить их уязвимость для эксплуатации.
Therefore, to create the proper business environment in these countries, the transition governments need to take a long-term policy stance, increase regulatory clarity and build an efficient bureaucracy. Таким образом, в целях создания надлежащих условий для развития предпринимательства в странах с переходной экономикой их правительствам необходимо разработать долгосрочную политику, повысить четкость нормативных положений и создать эффективно действующий чиновничий аппарат.
There has been a marked increase in support by Member States for international action in favour of human rights and a willingness of States to upgrade national standards to international norms. Заметно усилилась поддержка международных действий в защиту прав человека, оказываемая государствами-членами, и была отмечена готовность государств повысить уровень национальных стандартов до уровня международных.
The Working Group recommended increased decentralization, recognizing that there was a need to ensure that field offices had the capacity to manage their programmes and control resources effectively; broader delegation to the field required a corresponding increase in the accountability of representatives. Рабочая группа рекомендовала повысить степень децентрализации, признав при этом, что необходимо обеспечить наличие у отделений на местах возможностей для эффективного управления их программами и контроля за ресурсами; более широкое делегирование полномочий на места требует соответствующего улучшения отчетности представителей.
It will be ESCAP's endeavour to ensure that measures are taken to encourage artisans to improve and increase their production and become part of the driving force represented by the small-scale mining sector. Таким образом, ЭСКАТО пытается обеспечить принятие мер, направленных на то, чтобы кустарные промыслы пытались повысить качество и увеличить количество своей продукции, а также стать частью той движущей силы, представителями которой являются мелкие горнодобывающие предприятия.
In 2000, PSD plans to launch a number of initiatives that have the potential not only to greatly increase UNICEF capacity for income generation, but also to contribute significantly to the building of brand identity. В 2000 году ОСЧС планирует выдвинуть ряд инициатив, которые способны не только значительно увеличить потенциал ЮНИСЕФ в области сбора средств, но и существенно повысить привлекательность его торговой марки.
This has resulted in not only tighter protection from an erroneous melting of radioactive sources but also in a great increase in number of reported findings than before. Это позволило не только повысить степень защиты от случайного попадания радиоактивных источников в плавку, но также выявить значительно большее, чем ранее, число случаев радиоактивного загрязнения.
In order to modernize its aid and make it more effective, France has decided to reform its cooperation arrangements and increase coordination with other donors - in the first place with the European Union. Для того чтобы модернизировать свою помощь и повысить ее эффективность, Франция решила пересмотреть свои соглашения в области развития и усилить координацию с другими донорами - в первую очередь, с Европейским союзом.
Over the years, the increase in the volume of parliamentary documentation and the concomitant decrease in the resources of all Translation Services led to more reliance on methods of work allowing for higher productivity, including self-revision. Происходившее в течение ряда лет увеличение объема документации заседающих органов и одновременное уменьшение ресурсов всех служб письменного перевода привели к более широкому использованию таких методов работы, включая саморедакцию, которые позволяют повысить производительность труда.
Enhanced coordination of the processing of publications, from writing to distribution, could help to improve their timeliness and, accordingly, increase their relevance and demand. Укрепление координации деятельности по подготовке публикаций - от написания до распространения - могло бы повысить их своевременность и, соответственно, их актуальность и спрос на них.
What institutional arrangements and policies can countries adopt that could increase their attractiveness to private investors, without squandering their resources or the potential benefits? Какие организационные меры и какую политику могли бы принять страны, чтобы повысить привлекательность таких расходов для частных инвесторов без разбазаривания их ресурсов и утраты потенциальных выгод?
Support from the Drug Abuse Prevention Centre is raised through its annual campaigns, which not only result in substantial funding for UNDCP but also increase public awareness in Japan of the danger of drug abuse. Средства, поступающие от Центра по предупреждению наркомании, мобилизуются в рамках ежегодных кампаний, которые позволяют не только оказать значительную финансовую помощь ЮНДКП, но и повысить осведомленность японской общественности об опасности злоупотребления наркотиками.
Member States could increase the effectiveness of the Organization and enable the Secretary-General to concentrate Secretariat resources in the areas of highest priority by undertaking an in-depth review of the agenda of the General Assembly. Государства-члены могли бы повысить эффективность Организации и дать возможность Генеральному секретарю сосредоточить ресурсы Секретариата на самых приоритетных областях, если бы они провели углубленный обзор повестки дня Генеральной Ассамблеи.
The proposed arrangements would increase not only the Centre's effectiveness, but also its accountability and responsiveness to its direct constituency, namely, the permanent missions in Geneva. Предлагаемые процедуры позволят не только повысить эффективность работы Центра, но и укрепить его подотчетность перед теми, кто непосредственно заинтересован в его работе, а именно постоянными представительствами в Женеве, и повысить его восприимчивость к их мнениям.
The Forum also recommends that United Nations agencies, funds and programmes increase their focus on this global trend and take actions in their respective areas of work so as to positively affect indigenous peoples. Форум рекомендует также учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций повысить внимание к этой глобальной тенденции и принять в их соответствующих сферах компетенции меры с учетом интересов коренных народов.
Its ability to work effectively in very sensitive fields can increase the impact and usefulness of its contribution. V. Resource requirements Его способность осуществлять эффективную деятельность в областях, связанных с государственной безопасностью, может повысить действенность и полезность его вклада.
To this end, PNC must be provided as soon as possible with the resources needed for its comprehensive development, which will in turn increase its effectiveness in preserving public security. Для этого необходимо в ближайшее время выделить необходимые средства, с тем чтобы обеспечить ее комплексное развитие, что позволит повысить ее эффективность в выполнении задач по обеспечению безопасности граждан.
In addition to the increase of the sample size, the much closer following of prices has significantly increased the ability of the clothing index of catching the price movements. Помимо увеличения объема выборки, более тщательное отслеживание динамики цен позволило существенно повысить чувствительность индексов цен на одежду к изменениям цен.
Radar data can also be used to complement optical data giving some increase in discrimination between land cover items e.g. different forest types. Радиолокационная информация может также использоваться для дополнения оптических данных, позволяя несколько повысить степень распознавания различных видов земельного покрова, например различных видов лесов.
The Executive Director stated that UNFPA was excited about the new challenge the MYFF presented and regarded it as an innovative instrument that had the potential to strengthen programmes, enhance efficiency and increase resources. Директор-исполнитель заявила, что ЮНФПА воодушевлен новой задачей, связанной с МРФ, и рассматривает рамки в качестве нового инструмента, который поможет укрепить программы, повысить эффективность и увеличить объем ресурсов.
The international community must increase its efforts and vigilance to ensure that the new millennium would see a world in which human rights were universally respected. ЗЗ. Международное сообщество должно активизировать свои усилия и повысить бдительность с целью обеспечения того, чтобы в новом тысячелетии во всем мире соблюдались права человека.
During the reform process, consideration should be given to ways to strengthen development bodies and increase their resources in order to enhance their effectiveness in the field. В процессе реформ следует рассмотреть вопрос о путях укрепления органов, действующих в области развития, и увеличить их ресурсы, с тем чтобы повысить эффективность их деятельности в данной области.
In order to reduce total transport time and enhance reliability, combined transport companies should considerably increase the share of shuttle trains, at least on lines with high traffic volume. С тем чтобы снизить общую продолжительность перевозки и повысить ее надежность, компании, занимающиеся комбинированной перевозкой, должны существенно увеличить долю маршрутных поездов по крайней мере на направлениях со значительным транспортным потоком.
That had enabled the Fund to make its operations more efficient with relatively small increases in staff, despite a rapid increase in its workload: over the past five years the number of beneficiaries had increased by more than 50 per cent. Это позволило Фонду повысить степень эффективности своих операций при относительно небольшом увеличении численности персонала, несмотря на быстрый рост объема его работы: за последние пять лет количество бенефициаров увеличилось более чем на 50 процентов.
In practice, some subsidization of both rural credits and agricultural insurance schemes may be necessary to make them effective in helping farmers increase productivity. На практике для того, чтобы повысить эффективность сельских кредитов и схем сельскохозяйственного страхования с точки зрения оказания помощи фермерам в повышении их производительности, может возникнуть необходимость в субсидировании и кредитов, и схем страхования.