Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
The involvement of banks in enhancing existing commodity trade activities and facilitating new services can expand access to sustainable agricultural finance and increase the competitiveness of small producers, as well as a range of agricultural and agribusiness enterprises. Участие банков в стимулировании сырьевой торговли и новых видов услуг может расширить доступ к стабильным источникам финансирования сельскохозяйственного производства, повысить конкурентоспособность мелких производителей и увеличить число различных сельскохозяйственных и агропромышленных предприятий.
A steady and sustained increase in commodity prices should enable farmers to sustain agricultural production and improve their productivity and income, as well as the vitality of rural communities after 40 years of depressed agricultural prices. Постепенное и устойчивое повышение цен должно позволить фермерам стабилизировать сельскохозяйственное производство, повысить производительность труда и доходы, а также укрепить жизнеспособность сельских общин после сорокалетнего периода, когда цены на сельскохозяйственную продукцию были низкими.
They further indicate that the report could have been strengthened through the collection and examination of user satisfaction data and by linking the recommendations to an increase in website usability as perceived by the target audience. Они далее указывают, что ценность доклада можно было бы повысить за счет сбора и изучения данных об удовлетворенности пользователей и увязки рекомендаций с повышением показателя удобства пользования веб-сайтами с точки зрения целевой аудитории.
In the meantime, the international community should increase aid for trade to African countries to enhance their ability to engage in foreign trade and ultimately promote their economic and social development. Одновременно международному сообществу надлежит увеличить объем помощи африканским странам в торговле, чтобы повысить их внешнеторговый потенциал и, в конечном итоге, содействовать их социально-экономическому развитию.
These underlying reasons for the divergence, and thus for the increasing global inequality, also make it more difficult for them to grow out of poverty and increase their resilience to global shocks. Эти причины, лежащие в основе дивергенции и, следовательно, усиления глобального неравенства, также осложняют для этих стран решение задачи покончить с нищетой за счет повышения темпов роста и повысить сопротивляемость глобальным потрясениям.
Income-generating uses of energy technologies can help make energy services affordable to women and increase their social and political status. Использование технологий в области энергетики, обеспечивающих доход, может содействовать доступу женщин к услугам в области энергетики и повысить их социальный и политический статус.
This initiative aims to improve understanding and management of issues that might increase the probability of conflict, such as environmental degradation, inequitable access to natural resources, and transboundary movement of hazardous materials in the region. Эта инициатива направлена на улучшение понимания и решение вопросов, которые могут повысить вероятность конфликта, как то деградация окружающей среды, неравный доступ к природным ресурсам и трансграничное движение опасных материалов в регионе.
We believe that, by working in a collaborative manner, the Committee and CTED could increase the effectiveness of this important subsidiary body and reinvigorate the operations of the Security Council in this area. Мы полагаем, что, совместными усилиями Комитет и ИДКТК смогут повысить эффективность этого важного вспомогательного органа и активизировать деятельность Совета Безопасности на этом направлении.
The Unit would support the Surface Transport Section in the creation of a culture of excellence within surface transport components of field operations and increase organizational effectiveness. Группа будет оказывать помощь Секции наземного транспорта в формировании обстановки, призванной обеспечить бесперебойную работу компонента наземного транспорта полевых операций и повысить организационную эффективность.
In addition, the Secretary-General should increase transparency in the use of the programme support cost resources by charging them to the MEAs against the actual expenditures incurred. Кроме того, Генеральному секретарю следует повысить прозрачность использования ресурсов на покрытие расходов на поддержку программ, удерживая их с МЭС в сумме фактически понесенных расходов.
The reserve had fallen to a level where that option was no longer possible, however, and an increase in contributions would be needed to fund all three scenarios. Этот резерв, однако, сократился до такого уровня, когда такой вариант более невозможен, и для финансирования всех трех сценариев необходимо будет повысить взносы.
Mr. Shingiro (Burundi) noted that the Special Rapporteur's report recommended that donors should increase their education allocation to at least 4.2 per cent of total humanitarian assistance in line with identified need. Г-н Шингиро (Бурунди) отмечает, что в своем докладе Специальный докладчик рекомендует донорам повысить ассигнования на образование как минимум до 4,2 процента общего объема гуманитарной помощи в соответствии с выявленными потребностями.
UN-SPIDER had proved its worth in disaster prevention and early warning, but it could greatly increase its effectiveness through regular coordination with existing programmes that promoted the use of space-based information. СПАЙДЕР-ООН доказала свою полезность в области предотвращения чрезвычайных ситуаций и раннего предупреждения; тем не менее, она может существенно повысить свою эффективность за счет регулярной координации своей деятельности с существующими программами, содействующими использованию космической информации.
Legal discrimination against women, according to AI, remains entrenched, particularly in the Family Code in spite of the recent adoption of amendments, which should increase the level of equality. Согласно информации, представленной МА, правовая дискриминация в отношении женщин по-прежнему носит глубоко укоренившийся характер, особенно в Кодексе законов о семье, несмотря на недавно принятые поправки, которые призваны повысить уровень равенства.
Satellite imagery can also increase the possibility of detecting illicit nuclear activities, and information provided by States on a voluntary basis, such as nuclear trade-related information, is highly valuable. Спутниковые изображения могут повысить также вероятность выявления незаконной ядерной деятельности, в связи с чем крайне ценной является информация, предоставляемая государством добровольно, например информация, связанная с ядерной торговлей.
At the same time, it was vitally important to constantly review all such strategies in order to keep pace with any new developments that might increase the effectiveness of efforts to combat climate change. В то же время крайне важно постоянно пересматривать все такие стратегии, с тем чтобы соответствовать любым новым разработкам, которые могут повысить эффективность мер по борьбе с изменением климата.
Reducing the number of hungry people by 500 million in the remaining seven years to 2015 would require an enormous global effort to make food accessible to the most vulnerable and help small producers increase their output and earnings. Сокращение на 500 миллионов числа голодающих в оставшиеся до 2015 года семь лет потребует титанических глобальных усилий, направленных на то, чтобы накормить малоимущих и помочь мелким фермерам повысить производительность и доходы.
A number of States recognized this importance and provided information on their current steps to protect civilians and humanitarian organizations, but increased specificity in the reporting forms could increase the number and detail of reports. Ряд государств признали эту важность и предоставили информацию о своих нынешних шагах по защите граждан и гуманитарных организаций, но повышение конкретики в отчетных формах могло бы повысить число и детальность докладов.
The emphasis is usually put on the latter, looking at the structural factors that support a sustained increase in income, beyond transitory aspects, such as a devaluation, that may temporarily boost competitiveness. Акцент обычно делается на втором виде конкурентоспособности и при этом анализируются структурные факторы, подкрепляющие устойчивый рост доходов, с выходом за пределы переходных аспектов, таких как девальвация, которые могут временно повысить конкурентоспособность.
In particular, experience shows that improved access to foreign ports can significantly help to enhance inter-port competition, i.e. increase choices for traders, and thus improve a country's effective transport connectivity. В частности, опыт показывает, что расширение доступа к иностранным портам может оказать значительную помощь в оживлении конкуренции между портами, т.е. расширить выбор, имеющийся у торговых фирм, и таким образом повысить эффективность транспортного сообщения страны.
In this regard, successful trade facilitation will help achieve both objectives, i.e. promote trade and increase revenue collection, as well as improving the effectiveness of controls. В этом отношении успешное упрощение процедур торговли поможет решить обе задачи, т.е. расширить торговлю и в то же время повысить собираемость налогов и эффективность контроля.
Upon review of its functional responsibilities, it is proposed that the level of the Chief Finance Officer's post be upgraded from P-4 to P-5, owing to the marked increase in his/her workload and widened sphere of responsibility. По итогам анализа функциональных обязанностей класс должности главного сотрудника по финансовым вопросам предлагается повысить с С-4 до С-5 в связи с заметным увеличение объема его работы и расширением сферы его компетенции.
In addition, it must increase the representation of developing countries in order to adequately reflect their views and the conditions in these countries and be made accountable to a democratically representative institution, for example the global economic coordination council proposed above. Кроме того, он должен повысить уровень представленности развивающихся стран с целью обеспечения надлежащего отражения мнений и условий этих стран, а также отчитываться перед демократически избранным представительным органом, таким как предложенный выше глобальный экономический координационный совет.
Of particular concern was the alarming increase in the use of the Internet to spread racial hatred; his delegation called on Member States to intensify their monitoring efforts in that regard. В этом контексте оратор выражает обеспокоенность значительным увеличением масштабов расовой ненависти посредством интернета, и он обращается с призывом к государствам-членам повысить бдительность в этой области.
The support provided by technical and financial partners for the building and installation of educational infrastructure has contributed greatly to the increase in enrolment rates and the improvement in the quality of teaching. Кроме того, следует отметить, что техническая и финансовая поддержка партнеров в создании и техническом оснащении школьной инфраструктуры позволила ощутимо расширить охват школьным образованием и повысить качество преподавания.