Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
The Group therefore agreed with the Advisory Committee that the reasons behind the increase in applications to the Management Evaluation Unit and the Dispute Tribunal should be identified and addressed in order to improve the implementation of good management practices throughout the Organization. Поэтому Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что следует выяснить и устранить причины увеличения числа заявлений, поступающих в Группу управленческой оценки и Трибунал по спорам, с тем чтобы повысить эффективность внедрения передовой практики управления в рамках всей Организации.
Since adequate resources and a rational resource structure were critical to meeting the internationally agreed development goals, including the MDGs, donor countries should increase core resources and improve the quality of non-core resources. Поскольку наличие достаточных ресурсов и рациональной структуры их использования имеет решающее значение для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, страны-доноры должны увеличить объем основных ресурсов и повысить качество неосновных ресурсов.
An expected result of the Republika Srpska Employment Strategy is an increase in female employment from 38.3% recorded in 2009 to 46% by the end of 2014. Ожидается, что осуществление Стратегии Республики Сербской в области занятости позволит повысить долю занятости женщин с 38,3% в 2009 году до 46% к концу 2014 года.
The resolutions also urge countries in a position to do so to substantially increase their voluntary contributions and, if possible, to contribute in the form of multi-year commitments in order to improve the predictability of resources. В резолюциях также содержится настоятельный призыв к странам, которые в состоянии это сделать, значительно увеличить свои добровольные взносы и, если возможно, делать взносы в форме многолетних обязательств, с тем чтобы повысить предсказуемость поступления средств.
It was noted that an increase in broadband penetration of 10 per cent can raise a country's gross domestic product by 3.2 per cent and boost productivity by 2 per cent. Отмечалось, что увеличение использования широкополосного Интернета на 10 процентов может увеличить объем внутреннего валового продукта страны на 3,2 процента, а также повысить производительность на 2 процента.
In addition, the education and training of professionals who work with older persons can contribute to the empowerment of older persons, who will then be able to improve their existing resources, increase resources or acquire new resources. Кроме того, обучение и профессиональная подготовка специалистов, работающих с пожилыми людьми, может способствовать расширению прав и возможностей пожилых людей, которые получат возможность повысить качество имеющихся у них ресурсов, увеличить ресурсы или приобрести новые ресурсы.
One of the priority tasks of the Committee is the introduction of independent expertise system of the science sector that will largely promote the increase in the impartiality of evaluation of research topics and programmes financed from the budget by excluding the partial approach. Одной из приоритетных задач Комитета является внедрение в секторе науки системы независимой экспертизы, способной значительно повысить уровень объективности оценки финансируемых из бюджета науки тем и программ исследований за счет исключения возможности пристрастного подхода.
The secretariat and the GM, in preparing their programme budget for the biennium, propose to improve cost-efficiency and minimize the budget increase to the extent possible by: Секретариат и ГМ предлагают при подготовке их бюджета по программам на двухгодичный период, насколько это возможно, повысить затратоэффективность и минимизировать рост бюджета за счет:
UNHCR recommended that Costa Rica enhance the effectiveness of the refugee status determination procedure, increase human resources in order to eliminate the backlog of pending asylum claims, and reduce the time frames for decision-making at all stages of the procedure. УВКБ рекомендовало Коста-Рике повысить эффективность процедуры определения статуса беженцев, увеличить штат сотрудников для рассмотрения накопившихся ходатайств о предоставлении убежища и сократить сроки принятия решений на всех стадиях этой процедуры.
Wherever possible, UNOPS records impacts and outcomes, such as in the Democratic Republic of the Congo, where UNOPS is helping partners increase access to vital services and improve the livelihoods of communities emerging from years of conflict. Там, где это возможно, ЮНОПС регистрирует воздействие и конечные результаты, как, например, в Демократической Республике Конго, где Управление помогает партнерам расширить доступ к системам жизнеобеспечения и повысить качество жизни в общинах, пострадавших в результате многолетних конфликтов.
They can also facilitate the use of innovative management and administration systems and practices, including by promoting the use of technology to reduce costs and increase efficiency in all aspects of urban planning, development and management. Кроме того, они могут содействовать внедрению новаторских управленческих и административных систем и практики, в том числе путем содействия внедрению технологий, позволяющих сократить расходы и повысить эффективность во всех сферах городского планирования, развития и управления.
For example, the empowerment of women helps to reduce poverty, lower infant mortality rates, reduce the spread of HIV/AIDS, increase rates of employment and make communities more productive and self-sufficient. Например, расширение прав и возможностей женщин помогает сократить масштабы нищеты, снизить младенческую смертность, уменьшить распространение ВИЧ/СПИДа, повысить уровень занятости и сделать общины более продуктивными и самодостаточными.
The female researchers wanted to know what stands in the way of the involvement of women in local politics, and what could increase their activity and how they could be supported in the subsequent elections. Женщины, проводившие это исследование, хотели понять, что препятствует участию женщин в местной политике, что может повысить их активность и каким образом можно оказать им поддержку на последующих выборах.
It has also procured and widely distributed contraceptive commodities at all levels of health care, a measure that has resulted in the increase of accessibility of women and men to facilities and the commodities in this regard. Также были закуплены и широко распространены на всех уровнях системы здравоохранения средства контрацепции, что позволило повысить доступность этих средств и товаров для мужчин и женщин.
The development and piloting of special modules of questions limited to the self-employed individuals might increase the relevance of LFS for entrepreneurship analysis, with only modest increases in respondents' burdens; Разработка и экспериментальное использование специальных блоков вопросов, касающихся только самостоятельно занятых индивидов, может повысить степень актуальности ОРС для анализа предпринимательства лишь с незначительным увеличением нагрузки на респондентов;
Tying the aforementioned merchandise trade adjustments to firms in manufacturing via record linkages as well as linkages at commodity level can increase the accuracy and data confrontations and adjustments. Привязка упомянутых выше корректировок торговли товарами к фирмам, занимающимся производством, путем установления связей между элементами данных, а также установления связей на уровне товаров может повысить точность самих данных и их сопоставления и корректировки.
Several speakers referred to the recent introduction of technology to facilitate the random allocation of cases to judges and prosecutors, which had led to an increase in the efficiency and integrity of the case-allocation process. Несколько выступавших отметили недавнее внедрение технологии, направленной на облегчение случайного распределения дел между судьями и прокурорами, которая позволила повысить эффективность и честность процесса распределения дел.
FMSI recommended allocating additional resources for the provision of education in rural and remote areas, increase the salaries of teachers as well as the national education budget to 5% of GDP. ФММС рекомендовал выделить дополнительные ресурсы на цели образования в сельских и отдаленных районах, повысить зарплату учителей, а также увеличить бюджет национальной системы образования до 5% ВВП.
(b) Significantly increase its expenditure on health and improve children's access to health services and to medication; Ь) существенно повысить расходы на цели охраны здоровья детей и улучшить доступ детей к медицинским услугам и лекарствам;
increase the likelihood that developing countries will agree to the inclusion of strong commitments during treaty negotiations, be willing to ratify the adopted instrument, and successfully implement their commitments. Ь) повысить вероятность того, что развивающиеся страны согласятся на включение серьезных обязательств в процесс переговоров по договору, будут готовы ратифицировать принятый документ и успешно выполнять свои обязательства.
The draft article as written would undermine confidence in the system of the bill of lading as a document of title and increase the risk of fraud without effectively solving the carrier's problem. Проект данной статьи в его нынешней редакции может подорвать доверие к системе коносаментов как правоустанавливающих документов и повысить риск мошенничества, но вышеупомянутую проблему перевозчика он решить не может.
(b) Lack of implementation of internal audit recommendations to address weaknesses in the process of granting loans that might increase the risk of difficulty in recovering loans; Ь) невыполнение рекомендаций внутренних ревизоров в случаях, когда в ходе внутренней ревизии были отмечены недостатки системы кредитования, могущие повысить риск невозвращения кредитов;
This women-owned business is intended to help women increase their incomes and ease the burden of finding firewood, an arduous task in view of the distances they have to cover and the difficulty of transporting the firewood. Цель этого принадлежащего женщинам предприятия заключается в том, чтобы помочь женщинам повысить свои доходы и облегчить бремя сбора топливной древесины, а это задача непростая с учетом расстояний, которые им требуется преодолевать, и сложностей в транспортировке дров.
The Committee encourages the State party to accelerate the full and equal participation of women in public and political life and increase the number of women in top positions, including by implementing temporary special measures. Комитет призывает государство-участник ускорить всестороннее и равное участие женщин в общественной и политической жизни и повысить число женщин на высших должностях, в том числе с помощью временных специальных мер.
The establishment of a common policy on United Nations research and training institutes would help to streamline decision-making and oversight, increase efficiency, remove inconsistencies and ensure the independence of the institutes. Выработка общей политики в отношении научно-исследовательских и учебных институтов Организации Объединенных Наций помогла бы упорядочить процесс принятия решений и осуществления контроля, повысить эффективность, устранить несоответствия и обеспечить независимость этих институтов.