Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Increase - Повысить"

Примеры: Increase - Повысить
Each regional system should audit its own practices and priorities to establish where it can increase its engagement and impact concerning the right to life. Каждая региональная система должна проанализировать свою практику и свои приоритеты для определения областей, в которых она может расширить свое участие в решении вопросов, касающихся права на жизнь, и повысить свое влияние.
As electrical demands increase in vehicles for luxury features such as heated seats, manufacturers are looking to improve the efficiency of electrical systems. С увеличением расхода электроэнергии, требующейся для удовлетворения таких потребностей в комфорте, как, например, обогрев сидений, изготовители стремятся повысить эффективность электрических систем.
Mexico attached great importance to the institutional restructuring and budgetary reallocation processes, which should reduce bureaucracy and increase cooperation and thus in turn lower costs and boost efficiency. Мексика придает большое значение процессам институциональной реструктуризации и перераспределения бюджетных средств, которые должны помочь сократить бюрократию и укрепить сотрудничество и тем самым обеспечить сокращение издержек и повысить эффективность.
The international financial architecture must be reformed in a manner that would increase its coherence and improve the coordination of macroeconomic policy, ensuring adequate representation of developing countries in economic decision-making. Необходимо провести реформирование международной финансовой архитектуры, которое должно укрепить ее целостность и повысить согласованность макроэкономической политики, а также обеспечить подобающее участие развивающихся стран в принятии экономических решений.
This would increase representation in the most volatile areas and thus improve the Unit's capacity to monitor, verify, report and advocate on violations. Это позволит повысить численность персонала в наименее стабильных районах и, соответственно, укрепить потенциал Группы по отслеживанию нарушений, проведению соответствующих проверок, информированию о таких случаях и пропагандированию борьбы с ними.
The reassignment will lead to better utilization of the existing resources in the mission and increase productivity in those sections that are in need of additional capacities. Это перепрофилирование позволит более эффективно использовать имеющиеся у миссии ресурсы и повысить производительность тех секций, которые нуждаются в дополнительных кадрах.
Promoting dialogue among civilizations and cultures would greatly increase mutual understanding and DPI should promote that concept in the activities of the United Nations in various fields. Поощрение диалога между цивилизациями и культурами позволит значительно повысить взаимопонимание, и ДОИ следует содействовать повышению значения этого подхода в деятельности Организации Объединенных Наций в различных областях.
He understood from informal consultations with practitioners that the rules could increase arbitration costs relating to legal advice on redaction by 20 to 50 per cent. На основании неофициальных консультаций с практикующими юристами оратор делает вывод о том, что данные правила могут повысить арбитражные расходы на юридическую помощь в редактировании документов на 20 - 50 процентов.
Governments should identify policies that increase employability and employment for groups with traditionally higher rates of unemployment or vulnerable employment, such as young people, women and persons with disabilities. Правительствам следует определять стратегии, способные повысить трудоустройство и занятость для групп, которым присущи традиционно более высокие показатели безработицы или нестабильной занятости, таких как молодые люди, женщины и инвалиды.
A number of delegations had made statements on their own policies and on current or future technical improvements that could increase detectability or otherwise address humanitarian issues without reducing military utility. Ряд делегаций выступили с заявлениями о политике их собственных стран и о нынешних или будущих технических усовершенствованиях, которые могут повысить обнаруживаемость или иным образом решить гуманитарные проблемы без снижения военной полезности.
Combining the annual Survey report with the theme study would present an opportunity to further streamline the Commission's proceedings, increase efficiency and reduce related costs. Объединение ежегодного доклада об Обзоре с тематическим исследованием даст возможность еще больше рационализировать работу Комиссии, повысить ее эффективность и сократить связанные с этим затраты.
If more inland ports are equipped with container handling facilities, it would increase the competitiveness of the sector as a whole. Увеличение числа внутренних портов, оснащенных надлежащими средствами для обработки контейнеров, позволило бы повысить конкурентоспособность отрасли в целом.
It is estimated that every extra year of secondary schooling for girls can increase their future earning power by 10 to 20 per cent. Согласно оценкам, каждый дополнительный год обучения девочек в средней школе может на 10 - 20 процентов повысить их будущий зарабатываемый доход.
Generate better practices that increase the competitiveness of national products, in search of opportunities in international markets; освоение передовых методов производства, позволяющих повысить конкурентоспособность национальных продуктов, с целью выхода на международные рынки;
It can increase the value of statistics for society as researchers often have the knowledge and tools to produce useful analysis based on micro-data. Оно может повысить полезность статистики для общества, поскольку у исследователей обычно имеются знания и средства для проведения полезного анализа на основе микроданных.
(b) advances in comparative genomics, which would increase the capacity to investigate alleged use of biological weapons; Ь) достижения в сравнительной геномике, которые могли бы повысить способность проведения расследований в случаях предположительного применения биологического оружия;
Globally, 53 per cent of women are employed in vulnerable jobs - either informal or unpaid - which can increase the risk of experiencing violence. Во всем мире 53 процента женщин работают на уязвимых рабочих местах - неофициально или без оплаты труда, - что может повысить для них риск подвергнуться насилию.
The new System for Cash Operations (SCOpe) will increase the cost-efficiency of WFP's supply chains and support the scale-up of cash and voucher programmes. Новая система управления кассовыми операциями (СУКОп) позволит повысить рентабельность каналов поставок ВПП и обеспечить расширение масштабов программ распределения денежных пособий и ваучеров.
Modern technologies allow better management, safety, flexibility and transparency in the operation of public transport and increase capacity without major investments in infrastructure and rolling stock. Современные технологии позволяют усовершенствовать управление и повысить уровень безопасности, гибкости и транспарентности работы общественного транспорта, а также увеличить его пропускную способность без крупных капиталовложений в инфраструктуру и подвижной состав.
Such a mechanism would greatly increase ownership by the affected countries of the financing process, and accountability by the multilateral custodial agencies for the use of the funds raised. Такой механизм позволит значительно расширить руководящую роль пострадавших странах в процессах финансирования, а также повысить подотчетность многосторонних управляющих учреждений за использование привлеченных средств.
A new unified legal railway regime, bringing together familiar administrative procedures and legal provisions of CIM and SMGS, may increase acceptance and facilitate implementation among all parties. Новый единый правовой режим железнодорожных перевозок, объединяющий известные административные процедуры и правовые положения ЦИМ и СМГС, может повысить степень доверия к ним и содействовать их осуществлению всеми сторонами.
Human capital development continues to pose challenges to developing countries as they make efforts to raise the overall level of education of their population, increase productivity and strengthen human capacity. Развитие человеческого потенциала остается сложной задачей для развивающихся стран, стремящихся повысить общий образовательный уровень своего населения, улучшить показатели производительности и укрепить человеческий потенциал.
It would increase its level of engagement in UNIFIL, and start new deployments, including to MINUSCA, at the end of 2014. Сербия намеревается повысить степень своего взаимодействия с ВСООНЛ и начнет осуществлять новые развертывания, включая МИНУСКА, в конце 2014 года.
This reform will increase tax revenue for greater investment in education, social security, health care and infrastructure: Эта реформа приведет к увеличению налоговых поступлений, что позволит повысить объем инвестиций в образование, социальное обеспечение, здравоохранение и инфраструктуру;
A more participatory and value-added engagement of non-governmental stakeholders would enrich the sessions and increase their commitment to follow-up at national level, thus enhancing the impact of the Commission's work. Более широкое и конструктивное участие представителей заинтересованных неправительственных организаций способствовало бы повышению содержательности сессий и осуществлению принятых этими организациями обязательств на национальном уровне, что позволило бы повысить результативность работы Комиссии.