The addition of these two posts will strengthen control of cash, minimize exposure to financial losses and further increase the Treasury's performance in cash and investment management. |
Введение этих двух должностей позволит укрепить контроль за движением наличности, свести к минимуму возможность финансовых потерь и еще более повысить эффективность работы Казначейства по управлению денежной наличностью и инвестициями. |
The time seems ripe for an increase in our collective awareness in order to speed up significant progress in the areas under discussion, namely peace and security and general and complete disarmament. |
Похоже, настало повысить нашу коллективную готовность для того, чтобы ускорить прогресс в обсуждаемых областях, а именно, мира и безопасности и общего и полного разоружения. |
They should also increase aid effectiveness through the elimination of existing policy contradictions, in particular through the elimination of subsidies in both the agricultural and the manufacturing sectors. |
Им также следует повысить эффективность помощи за счет устранения существующих противоречивых элементов политики, и в частности посредством устранения субсидий в секторах сельского хозяйства и обрабатывающей промышленности. |
However, the provision of new infrastructures can generate more trips and traffic and may result in disorganized urban morphologies and landscapes and increase overall levels of noise. |
Однако создание новых инфраструктур может способствовать увеличению числа поездок и объема движения и повлечь за собой дезорганизацию городской морфологии и ландшафтов, а также повысить общие уровни шума. |
Capacity building for individual Trade Points that would enable them to better serve their clients and increase their financial self-sustainability; and |
а) укрепление потенциала самих центров по вопросам торговли, с тем чтобы они могли лучше обслуживать своих клиентов и повысить свою финансовую самостоятельность; и |
Also, developing a high-level logistics industry that can provide services to transiting operators might help increase the value to transit operations and help new sectors to flourish. |
Развитие современной логистической отрасли, которая могла бы обслуживать транзитных операторов, возможно, также поможет повысить стоимость транзитных операций и будет содействовать успешному развитию новых секторов. |
However, it is important to realize that trade facilitation and risk management techniques, if properly implemented, can in fact increase countries' abilities to meet pressing security requirements. |
Вместе с тем важно сознавать, что методы упрощения процедур торговли и регулирования рисков при надлежащем их применении по существу могут повысить возможности стран в плане удовлетворения насущных потребностей в области безопасности. |
The challenge for ESCWA countries is to adapt clusters of policies to the emerging realities of globalization, rapid technological changes, increase productivity and gain access to export markets. |
Перед странами ЭСКЗА стоит задача адаптировать весь комплекс осуществляемых ими политических мер с учетом новых реалий глобализации и стремительных перемен в области технологий, повысить производительность труда и получить доступ к экспортным рынкам. |
Furthermore, it would make it possible to consolidate stability and increase local confidence at the same time as the East Timor security agencies develop their own capabilities and their relations with their Indonesian counterparts. |
Кроме того, это даст возможность укрепить стабильность и повысить уверенность в своих силах на местах, в то время как учреждения безопасности Восточного Тимора будут развивать свой собственный потенциал и строить отношения со своими индонезийскими коллегами. |
The Committee recommends that the State party attempt to develop such training courses for law enforcement officers, as this would increase the State party's capacity to combat all forms of racial discrimination effectively. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по организации курсов такой подготовки для сотрудников правоохранительных органов, что позволит повысить потенциал государства-участника в деле эффективного противодействия всем формам расовой дискриминации. |
Many representatives supported the use of existing institutions, with a number expressing specific support for utilizing centres established under the Basel Convention in order to promote synergies, reduce costs, increase effectiveness and accelerate the provision of technical assistance. |
Многие представители высказались в поддержку использования существующих учреждений, причем ряд из них выразили конкретную поддержку использованию центров, созданных в рамках Базельской конвенции, с тем чтобы способствовать налаживанию синергических связей, сократить затраты, повысить эффективность и ускорить оказание технической помощи. |
Creating an enabling and stimulating environment by Governments and stakeholders can possibly increase efficiency to 2 per cent per year or more: this has been demonstrated by various companies and sectors in a number of countries. |
Создание правительствами и заинтересованными сторонами благоприятных и стимулирующих условий может повысить эффективность на два или более процентов в год: опыт различных компаний и секторов в ряде стран подтверждает это. |
For those Member States with more advanced economies, the improvement in the provision of public goods and services, in turn, can increase confidence in government and contribute to building public trust. |
В экономически более развитых государствах-членах совершенствование систем обеспечения общественными благами и услугами способно, в свою очередь, повысить доверие к правительству и содействовать укреплению доверия к государственной власти. |
While the main difficulty has generally been how target beneficiaries can increase their capacities in managing these programs effectively, there is yet no empirical system of measurement nor detailed documentation of success stories that can be used to effectively evaluate these programs. |
Хотя основная трудность обычно связана с тем, каким образом адресные бенефициары могут повысить свой потенциал по эффективному управлению этими программами, до настоящего времени не существует эмпирической системы измерения или подробной документации о полученных результатах, которые можно было бы использовать для эффективной оценки этих программ. |
A new Department of Alien and Border Police Services had just been created within the Department of the Interior, which should increase the effectiveness of those services. |
В рамках министерства внутренних дел только что создан новый Департамент полицейских служб по делам иностранцев и охраны границ, который призван повысить эффективность работы этих служб. |
The areas where the development and application of ICT would help create new opportunities, facilitate business, increase productivity, liberalise and facilitate trade, and improve services in health, education, finance and entertainment spheres were outlined. |
Он рассказал о тех областях, разработка и применение ИКТ в которых поможет создать новые возможности, облегчить ведение бизнеса, повысить производительность труда, либерализовать и упростить процедуры торговли, улучшить медицинское обслуживание, образование, проведение финансовых операций и сферу развлечений. |
All ministries of environment except Tajikistan's have created websites where they publish information materials, publications in the framework of agreement implementation, various workshops, articles, and the like which have helped increase public awareness of environmental issues. |
Министерства окружающей среды всех стран, кроме Таджикистана, создали вебсайты, где они размещают информационные материалы, публикации, подготавливаемые в процессе осуществления соглашений, материалы различных рабочих совещаний, статьи и т.д., которые помогли повысить степень осведомленности общественности об экологических проблемах. |
The report noted that adjustment of categories, such as lowering the calibre of heavy artillery or lowering the tonnage of warships, could increase such relevance. |
В докладе было отмечено, что внесение изменений в категории, такие, как снижение пороговой величины калибра тяжелой артиллерии и водоизмещения военных кораблей, могло бы еще более повысить эту значимость. |
Efficient information systems and procedures can significantly increase the speed at which goods can move, reduce costs, improve business efficiency, and enhance the overall economic performance of a country. |
Эффективные информационные системы и процедуры могут значительно ускорить движение товаров, снизить издержки, повысить эффективность предпринимательской деятельности и улучшить работу национальной экономики в целом. |
In some countries, such an approach allowed a reduction of the number of accidents, quick response by fire and rescue teams and an increase of overall safety. |
В ряде стран применение такого подхода позволило снизить количество аварий, обеспечить оперативное реагирование со стороны пожарных и аварийно-спасательных подразделений, а также повысить уровень общей безопасности. |
He expressed support for the Global Initiative to Fight Human Trafficking and Slavery, as it would increase awareness and funds to counter trafficking. |
Он заявил о поддержке Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми и рабством, поскольку она позволит повысить уровень информированности и расширить финансирование мер по борьбе с такой торговлей. |
Nevertheless, UNHCR should apply some of the Board's recommendations; in particular, it should increase the proportion of audit certificates and make greater efforts to draw up an accurate inventory. |
Однако УВКБ следует применить ряд рекомендаций Комиссии, в частности Управлению следует повысить показатель охвата расходов актами ревизии и прилагать более основательные усилия для составления точной инвентарной описи. |
The Principles were designed to expedite rescues, and therefore increase the prospects for success, by providing guidance based on experience, so that debtors and creditors could move the process to a resolution speedily and in a relatively structured manner. |
Эти Принципы призваны ускорить процесс возврата средств и следовательно повысить вероятность достижения успеха за счет руководящих указаний, основанных на практическом опыте, с тем чтобы должники и кредиторы могли быстро и относительно организованно урегулировать вопрос о несостоятельности. |
The harnessing of digitization and advances in broadband and other developments in "convergence" will significantly increase productivity as activities in one medium are able to be deployed across the others. |
Использование цифровых технологий и достижений широкополосной связи и других разработок в области «конвергенции» позволит существенно повысить продуктивность, поскольку мероприятия в одной сфере могут переноситься на другие сферы. |
Examples of adaptation activities that can reduce vulnerabilities to climate change and increase resilience include indirect efforts such as the conservation of mangroves and corals, and the reduction of non-climatic stresses such as land based pollution. |
К числу примеров адаптационной деятельности, способной снизить уязвимость и повысить устойчивость к последствиям изменения климата, относятся такие непрямые усилия, как сохранение мангровых лесов и коралловых рифов и ослабление неклиматических стрессов, например загрязнения из наземных источников. |